| The outcomes of the workshops can provide a basis for identifying priority needs for future work and capacity-building activities. | Итоги рабочих совещаний могут обеспечить основу для определения первоочередных потребностей с прицелом на будущую работу и деятельность по наращиванию потенциала. |
| These activities have attracted a lot of interest, including from beyond the ECE region. | Эта деятельность вызвала большой интерес, в том числе за пределами региона ЕЭК. |
| A representative of Switzerland confirmed a contribution of CHF 50,000 for activities implemented under the Protocol until the end of 2011. | Представитель Швейцарии подтвердил взнос в размере 50000 швейцарских франков на деятельность, осуществляемую в рамках Протокола, на период до конца 2011 года. |
| The Working Group entrusted the Bureau with continuing to monitor the financial situation and to revise, as needed, future activities. | Рабочая группа поручила Бюро продолжать наблюдать за финансовым положением и при необходимости пересмотреть будущую деятельность. |
| It also entrusted the Bureau with the pursuit of fund-raising activities. | Она также поручила Бюро продолжать деятельность по мобилизации финансовых ресурсов. |
| In most cases FCN members integrate FCN activities and outputs in their domestic agendas and institutional set up. | В большинстве случаев члены СКЛС интегрируют деятельность и мероприятия СКЛС в национальные программы и институциональные системы. |
| The bureaux also suggested improving the regional balance, as current activities were too "Eurocentric". | Бюро обоих органов также предложили улучшить региональный охват, поскольку текущая деятельность является слишком "евроцентрической". |
| Interest was also expressed in supporting JWEE activities aimed at broadening participation in the process. | Также было заявлено о заинтересованности поддерживать деятельность, направленную на расширение участия стран в СОЭД. |
| In this regard, the Working Party considered the activities of the JEN important and wished that they continue. | В этой связи Рабочая группа отметила, что деятельность ССЭ имеет большое значение и ее желательно продолжить. |
| The project activities in 2012-2013 will include: | В период 2012-2013 годов деятельность по проекту будет включать в себя проведение: |
| With the end of international funding cycles, funds for follow-up activities have become scarce, if available at all. | К концу циклов международного финансирования средств на последующую деятельность стало остро не хватать или не осталось вообще. |
| The demand-oriented and productive activities of the Working Party and its four specialized sections were greatly appreciated by many countries. | Многие страны высоко ценят ориентированную на спрос и продуктивную деятельность Рабочей группы и ее четырех специализированных секций. |
| These rather limited - technical activities at global level are, in general, funded by various stakeholders. | Они носят довольно ограниченный характер: техническая деятельность на глобальном уровне финансируется, как правило, различными заинтересованными сторонами. |
| Therefore, capacity-building activities and technical assistance are also correlated with them and should contribute to their implementation. | Поэтому деятельность по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи также связана с ними и должна способствовать их реализации. |
| The activities also already had some concrete impacts on the ground through the pilot projects. | З. Благодаря экспериментальным проектам осуществляемая деятельность уже дала определенный конкретный эффект на местах. |
| Over time, they would also be able to facilitate bicommunal activities and engage naturally with the local communities. | Со временем они также смогут координировать деятельность с участием обеих общин и естественным образом взаимодействовать с местным населением. |
| It would therefore be wise to finance regional activities properly. | Поэтому было бы целесообразно надлежащим образом финансировать региональную деятельность. |
| Such activities have included conducting training courses, needs assessment missions, seminars and workshops on a regional and national basis. | Эта деятельность включала в себя проведение учебных курсов, миссий по оценке потребностей, семинаров и практикумов на региональной и национальной основе. |
| The coast is subject to strong human pressures with an estimated population of 132 million and intensive farming and industrial activities. | Побережья испытывают сильную антропогенную нагрузку: там проживает ориентировочно 132 миллиона человек и ведется интенсивная сельскохозяйственная и промышленная деятельность. |
| Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. | После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
| These are all critical enablers of growth and major catalysts for developing all economic activities. | Речь идет о критически важных факторах экономического роста, которые оказывают сильное стимулирующее воздействие на экономическую деятельность во всех областях. |
| There have been successful activities, however, by both small island developing States themselves and by the international community. | В то же время отмечалась успешная деятельность, проводившаяся как малыми островными развивающимися государствами, так и международным сообществом. |
| The Office has also promoted the mandate and activities through engagement with the media and participation in civil society and academic forums. | Канцелярия также освещает свой мандат и деятельность, взаимодействуя со средствами массовой информации и участвуя в многочисленных форумах гражданского общества и научных кругов. |
| The Human Rights Unit will redirect its activities to ensure active implementation of Security Council resolutions on children and armed conflict. | Группа по правам человека переориентирует свою деятельность на активное осуществление резолюций Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| These activities elicited pledges from religious and community leaders to support dialogue and peaceful coexistence. | Эта деятельность позволила заручиться поддержкой религиозных и общественных лидеров, заявивших о своей готовности поддержать диалог и мирное сосуществование. |