| Counter-terrorism activities increased in the Middle East, North Africa and Nigeria. | Активизировалась контртеррористическая деятельность на Ближнем Востоке, в Северной Африке и Нигерии. |
| As a general comment, delegations urged caution on the involvement of civil society organizations in the activities led by the Office. | В качестве общего замечания делегации настоятельно призвали проявлять осторожность при вовлечении организаций гражданского общества в деятельность Канцелярии. |
| It has been demonstrated that older persons involved in voluntary activities are less likely to be socially excluded and isolated. | Есть немало свидетельств того, что пожилые люди, вовлеченные в волонтерскую деятельность, подвергаются меньшему риску оказаться изолированными от общества. |
| It supervises CERN's activities in scientific, technical and administrative areas. | Он контролирует деятельность ЦЕРН в научной, технической и административной областях. |
| Highlights of other public information activities at the Conference included: | Деятельность в области общественной информации, осуществлявшаяся на Конференции, включала следующие мероприятия: |
| The activities on climate change of the NEPAD Agency were guided by that work. | Деятельность Агентства НЕПАД в области изменения климата руководствуется этой работой. |
| Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. | Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации. |
| The activities of the members of the core working group established to follow up the recommendations are set out below. | Ниже излагается деятельность членов основной рабочей группы, учрежденной для контроля за выполнением рекомендаций. |
| President Meron took over responsibility for these activities on the assumption of the Presidency on 17 November 2011. | После вступления на пост Председателя 17 ноября 2011 года ответственность за эту деятельность взял на себя Председатель Мерон. |
| UNMIT receives the requisitions from the units, submits them to the contractor and follows up on the contractor's purchasing and logistics activities. | ИМООНТ получает заявки от подразделений, передает их подрядчику и отслеживает закупочную и логистическую деятельность подрядчика. |
| It was explained that UNMIT would progressively scale down its activities as UN-Women further realized its coordination mandate. | Было объяснено, что ИМООНТ постепенно свернет свою деятельность по мере того, как «ООН-женщины» будет расширять осуществление своего координационного мандата. |
| The secretariat carries out its activities in close cooperation with departments and offices of the Secretariat, in particular the Department of Management. | Секретариат осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с департаментами и управлениями Секретариата, особенно с Департаментом по вопросам управления. |
| The Mission's military and civilian activities have contributed to improved security in the Democratic Republic of the Congo. | Военная и гражданская деятельность Миссии способствовала улучшению безопасности в Демократической Республике Конго. |
| Mission activities are subject to regular oversight through the audit function of OIOS. | Деятельность Миссии является объектом регулярного надзора со стороны Отдела внутренней ревизии УСВН. |
| The Mission's activities and outputs contribute to those outcomes. | Деятельность и мероприятия Миссии способствуют выполнению этих конечных задач. |
| Upon completion of the mandates of both Tribunals, these activities will be provided by the Mechanism itself. | По завершении срока действия мандатов обоих Трибуналов эта деятельность будет осуществляться самим Механизмом. |
| Serbia continued activities in the area of international cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. | Сербия продолжала деятельность в области международного сотрудничества и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| However, LTTE and its front organizations continue their separatist activities abroad. | Однако эта организация и ее филиалы продолжают свою сепаратистскую деятельность за рубежом. |
| As a co-sponsor of that resolution, Ireland will continue to support mediation activities in the post-conflict setting. | Являясь одним из авторов этой резолюции, Ирландия будет и впредь поддерживать посредническую деятельность в постконфликтных ситуациях. |
| During the reporting period, the issuance of the modalities had no impact on the activities of the United Nations agencies, funds and programmes. | За отчетный период принятие этого документа никак не повлияло на деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| As pilot countries progressed towards joint programming documents, funds and programmes had to develop separate common country programme documents covering only their activities. | По мере того как страны эксперимента продвигались вперед в направлении совместных программных документов, фонды и программы должны были разрабатывать общие документы по страновым программам, охватывающие только их деятельность. |
| Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. | Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение. |
| The Philippines notes the activities undertaken by the United Nations system to promote intercultural dialogue. | Филиппины с удовлетворением отмечают деятельность системы Организации Объединенных Наций по поощрению межкультурного диалога. |
| As duly noted by the Court in its report, its activities are aimed at bolstering the rule of law. | Как справедливо отмечает Суд в своем докладе, вся его деятельность направлена на поощрение верховенства права. |
| These activities are facilitated by a civil society joint working group. | Эта деятельность осуществлялась при содействии объединенной рабочей группы в составе представителей гражданского общества. |