| These sanctions have to a great extent disrupted the activities of the rebel group. | Эти санкции в значительной степени подрывают деятельность мятежной группировки. |
| The Mechanism has identified Member States that have allowed the blatant continuation of UNITA's activities. | Механизм выявил государства-члены, которые позволили УНИТА продолжать ее вопиющую деятельность. |
| In particular, permits for charity or grant activities are withheld from such organizations and individuals. | В частности, таким организациям и лицам не разрешается осуществлять благотворительную деятельность и выдачу пожертвований. |
| Surveillance teams inspect suspicious activities in the major diamond trading centres, at ports, airports or in the major hotels. | Инспекционные группы проверяют подозрительную деятельность в основных центрах торговли алмазами, в портах, аэропортах и главных гостиницах. |
| Their activities may also include asserting a certain control over local economies. | Их деятельность может также включать в себя установление определенного контроля над экономикой местных общин. |
| The International Monetary Fund has expanded its activities to include efforts aimed at countering terrorist financing. | Международный валютный фонд расширил свою деятельность, включив в нее мероприятия, направленные на борьбу с финансированием терроризма. |
| With regard to the demining programme, the non-governmental organization Humanitarian Aid continues its activities. | Что касается программы разминирования, то неправительственная организация «Гуманитарная помощь» продолжает свою деятельность. |
| The United Nations development system must tailor its activities to the root causes of potential conflict. | Система развития Организации Объединенных Наций должна направлять свою деятельность на устранение коренных причин потенциальных конфликтов. |
| He also noted that interregional activities accounted for 50.5 per cent of total expenditures. | Он также отметил, что на межрегиональную деятельность приходится 50,5% совокупных расходов. |
| I believe that it is important to step up MONUC's monitoring activities in this area without delay. | Я считаю, что необходимо без промедления активизировать деятельность МООНДРК в этой области. |
| Their activities, including guarding and patrolling the borders to prevent smuggling and trespassing and to search for immigrants and other displaced persons, intensified accordingly. | Соответствующим образом была усилена их деятельность, включая охрану и патрулирование границ во избежание контрабанды и незаконного перехода, а также для поиска незаконных иммигрантов и других перемещенных лиц. |
| These activities expanded in accordance with the mandate under the Bangkok Plan of Action. | Данная деятельность была расширена в соответствии с мандатом, установленным в Бангкокском плане действий. |
| Trade-related technical assistance and technical cooperation activities in UNCTAD have also been influenced by the evolution in the overall aid strategy. | Техническое содействие в области торговли и деятельность по линии технического сотрудничества в рамках ЮНКТАД зависят также от изменений в общей стратегии в отношении помощи. |
| The focus of the technical cooperation and capacity building activities of the secretariat is on addressing supply and demand side constraints facing these countries. | Деятельность секретариата в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ориентирована прежде всего на устранение ограничений, с которыми сталкиваются эти страны в сфере предложения и спроса. |
| Capacity development and institution building activities, as indicated above, have direct regular interactions with the research and policy analysis work of UNCTAD. | Как было отмечено выше, деятельность по развитию потенциала и укреплению институциональных структур непосредственно и регулярно увязывается с осуществляемой ЮНКТАД исследовательской работой и работой по анализу политики. |
| National staff employed by United Nations agencies have since resumed limited activities in restricted areas of Mogadishu. | После этого национальный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций, возобновил деятельность в ограниченных масштабах в некоторых районах Могадишо. |
| In 1994 full-scale activities flourished in seven Junior Chamber priority countries with the guidance of regional staff and short-term technical consultants. | В 1994 году полномасштабная деятельность осуществлялась в семи приоритетных странах МПМ под руководством региональных сотрудников и краткосрочных технических консультантов. |
| The Ministry of Defence also carries out these activities through the Conference of Central American Armed Forces. | Кроме того, Министерство обороны осуществляет деятельность в этом направлении в рамках Конференции вооруженных сил стран Центральной Америки. |
| The commercial activities of senior UPDF officers are public knowledge. | Коммерческая деятельность старших офицеров УПДФ является общеизвестным фактом. |
| In this connection, he will have overarching authority over United Nations activities in Afghanistan and the region. | В этой связи он будет нести общую ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане и в данном регионе. |
| SAMA frames the regulations governing banking activities in accordance with the provisions of the two statutes indicated. | ВФУСА издает правила, регулирующие банковскую деятельность, на основании положений этих двух вышеупомянутых законов. |
| Therefore, total estimated costs for the public information activities mentioned in paragraph 4 above would amount to $352,500. | Поэтому общие сметные расходы на деятельность в области общественной информации, изложенные в пункте 4 выше, составят 352500 долл. США. |
| We have also strengthened our verification system to cover both declared and possible undeclared activities. | Мы также укрепили нашу систему контроля, которая охватывает как заявленную, так и возможную не заявленную деятельность. |
| The Agency's verification activities are designed to provide assurances that nuclear material and facilities are used exclusively for peaceful purposes. | Инспекционная деятельность Агентства нацелена на обеспечение гарантий использования ядерных материалов и объектов исключительно в мирных целях. |
| Technical development, promotion and cooperation activities represent the most valuable and commendable part of the IAEA's work. | Наиболее ценную и похвальную часть работы МАГАТЭ составляет деятельность в области технического развития, пропаганды и сотрудничества. |