As it was not possible to raise supplementary funds to support additional activities relating to capacity-building, the activities relating to the resource library were suspended. |
Поскольку мобилизовать дополнительные финансовые средства на поддержку дополнительной деятельности по укреплению потенциала не удалось, деятельность, связанная с библиотекой ресурсов, была приостановлена. |
The fund-raising activities will be further strengthened to provide more extrabudgetary resources for the longer term, in particular for tailor-made activities and to ensure broader participation. |
Деятельность по мобилизации финансовых средств будет еще больше активизирована с целью привлечения внебюджетных ресурсов для осуществления более долгосрочных целей, в частности для проведения адаптированных к конкретным условиям мероприятий и обеспечения более широкого участия. |
Educational and counselling activities and identifying gender discriminatory provisions in regulatory mechanisms and initiating corrective measures, are among the activities of the commissions on women's legislation. |
Деятельность комиссий по "женскому" законодательству осуществляется по следующим направлениям: просвещение и консультирование, определение в законодательных актах и механизмах положений, дискриминирующих женщин, и принятие мер по их упразднению. |
It is also forbidden to induce another person to commit one of the above-mentioned activities or to encourage one of these activities in any way, particularly through financing. |
Запрещается также побуждать другое лицо к проведению подобной деятельности или поощрять подобную деятельность каким бы то ни было образом, особенно посредством финансирования. |
Any such activities, carried out on and from the territory of Bulgaria, are treated as trade activities falling under relevant legislative provisions. |
Любая такая деятельность, осуществляемая на территории Болгарии и с территории Болгарии рассматривается как торговля, подпадающая под действие соответствующих законодательных положений. |
They will entail inevitable limitations on national military activities and on business activities, which should be regulated under domestic legislation, including liability in the case of violations. |
Они повлекут за собой неизбежные ограничения на национальную военную деятельность и на деятельность бизнеса, что должно регулироваться внутренним законодательством государств, включая ответственность за нарушения. |
UNCTAD was grateful to donors for the increase in voluntary contributions for technical cooperation activities and would continue to strive for increased coherence and efficiency in these activities. |
ЮНКТАД признательна донорам за увеличение добровольных взносов на деятельность по техническому сотрудничеству и будет и далее стремиться к повышению согласованности и эффективности такой деятельности. |
She stressed the importance of activities carried out in the framework of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and expressed concern at the lack of resources for those activities. |
Выступающая подчеркнула важное значение деятельности, проводимой в рамках пункта 166 Бангкокского плана действий, и выразила беспокойство по поводу нехватки ресурсов на эту деятельность. |
For example, TNCs' R&D activities in India spurred an R&D drive among Indian companies, whose R&D expenditures and patenting activities have increased significantly in recent years. |
Например, организация ТНК своих НИОКР в Индии стала катализатором развития НИОКР индийских компаний, чьи расходы на НИОКР и деятельность, ориентированную на получение патентов, в последние годы резко возросла. |
UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. |
ЮНКТАД следует также контролировать последствия деятельности ТНК с целью оказания развивающимся странам помощи в их отношениях с этими корпорациями и содействия тому, чтобы их деятельность была в большей степени ориентирована на развитие. |
We also welcome the activities carried out by international and regional organizations to strengthen the capacities of national authorities and other stakeholders to implement the Convention, and invite donors to further support these activities. |
Мы также приветствуем деятельность международных и региональных организаций по укреплению потенциала национальных органов и других заинтересованных сторон по осуществлению Конвенции и предлагаем донорам оказать дополнительную поддержку этой деятельности. |
The chief statisticians and coordinators of statistical activities in the various international agencies have developed a set of principles governing international statistical activities and have drawn up related good practices. |
Руководители статистических подразделений и координаторы статистической деятельности в различных международных организациях разработали комплекс принципов, регулирующих международную статистическую деятельность, и подготовили рекомендации в отношении надлежащей оптимальной практики. |
By setting priorities, eliminating obsolete activities, promoting efficiencies and finding creative ways to manage resources, the General Assembly could approve a budget that ensured sufficient resources for the Organization's activities and which included substantial and significant reform measures. |
На основе установления приоритетов, прекращения устаревших мероприятий, содействия повышению эффективности и изыскания творческих подходов к управлению ресурсами Генеральная Ассамблея сможет утвердить бюджет, обеспечивающий выделение достаточных ресурсов на деятельность Организации и включающий в себя существенно важные меры по проведению реформы. |
The local women's unions take the responsibility to receive them, facilitate their access to loans for economic activities, and encourage their participation in the unions' activities. |
Женские союзы на местах берут на себя ответственность за их консультирование, облегчение доступа к кредитам на экономическую деятельность и содействие их участию в деятельности союзов. |
One expert emphasized that the primary motive of PSCs was profit, not humanitarian in nature and that humanitarian activities often provided a cloak of legitimacy for otherwise doubtful activities. |
Один эксперт подчеркнул, что основным мотивом ЧОК является получение выгоды, а не гуманитарные соображения и что гуманитарная деятельность зачастую служит прикрытием для придания видимости законности какой-то сомнительной деятельности. |
Daily media briefings, contacts and liaison, including public information support for demining activities; support to 20 international television crews covering UNFICYP activities |
Ежедневные брифинги для средств массовой информации, контакты и связь с ними, включая общественно-информационную поддержку мероприятий по разминированию; оказание поддержки 20 международным телевизионным съемочным группам, освещающим деятельность ВСООНК |
The Protocol designates Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science; prohibits mineral resource activities other than scientific research; and sets principles and measures for the planning and conduct of all activities in the Antarctic Treaty area. |
В Протоколе Антарктика определяется как природный заповедник, предназначенный для мирной и научной деятельности; запрещается всякая деятельность, связанная с минеральными ресурсами, кроме научных исследований; и устанавливаются принципы и меры планирования и проведения всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике. |
(b) Space law: freedom in outer space activities, state responsibility for space activities, peaceful uses of outer space, cooperation and mutual assistance. |
Ь) космическое право: свобода на осуществление деятельности в космическом пространстве, государственная ответственность за космическую деятельность, использование космического пространства в мирных целях, сотрудничество и взаимопомощь. |
The international community and donors were called upon to provide additional financial resources for UNODC counter-terrorism activities, especially in view of the need to expand the magnitude of its activities to meet the increasing requirements of States for the implementation of the universal instruments. |
К международному сообществу и донорам был обращен призыв предоставить дополнительные финансовые ресурсы на контртеррористическую деятельность ЮНОДК, особенно с учетом необходимости расширения сферы его деятельности, в целях удовлетворения растущих потребностей государств в области осуществления универсальных документов. |
Leading scientists from Europe engaged in NEO activities met to review how Europe could best contribute to and complement the existing activities around the world. |
Ведущие ученые Европы, занимающиеся вопросами ОСЗ, собрались для того, чтобы решить вопрос, как Европа может внести наибольший вклад в проводящуюся в мире деятельность и дополнить ее. |
Similarly, as part of its ongoing activities on small island developing States, in 2001 - 2002 the secretariat has undertaken important technical cooperation activities in favour of SIDS. |
Аналогичным образом в рамках текущей деятельности по проблематике малых островных развивающихся государств в 20012002 годах секретариат осуществлял важную деятельность по линии технического сотрудничества в интересах этой группы государств. |
In addition, several audit reports used by his Division and the Office of Internal Oversight Services made it possible to monitor activities on an ongoing basis and to detect any suspect or irregular activities. |
Кроме того, несколько докладов ревизоров, которыми воспользовался его Отдел и Управление служб внутреннего надзора, позволили контролировать деятельность на постоянной основе и выявлять любые подозрительные или необычные действия. |
Their participation in today's discussion illustrates the multifaceted nature of the activities of UNTAET, which encompass not only military and police activities but also a wide range of nation-building efforts. |
Их участие в сегодняшней дискуссии подтверждает многогранный характер деятельности ВАООНВТ, которая охватывает не только деятельность военных и полицейских сил, но и широкий круг задач по национальному строительству. |
CSA verification activities address possibilities involving both declared nuclear material and undeclared material and activities; they are intended to confirm that all nuclear materials are submitted to safeguards and remain committed to peaceful use. |
Деятельность по проверке СВГ охватывает возможности, связанные как с заявленными, так и с не заявленными ядерными материалами и видами деятельности; она призвана подтвердить, что все ядерные материалы поставлены под гарантии и неизменно предназначены для мирного использования. |
South Africa underlined the fact that unsubstantiated queries by the Panel about the activities of companies operating legally and above board in the Democratic Republic of the Congo could be interpreted as casting unwarranted aspersions on their activities. |
Южная Африка подчеркнула тот факт, что необоснованные вопросы Группы относительно компаний, действующих в Демократической Республике Конго на законном и справедливом основании, могут быть рассмотрены как попытка необоснованно очернить их деятельность. |