| Mounting mechanization helps improve farming operations and activities resulting consequently in a rise in yield and a decline in agricultural waste. | Развитие механизации помогает совершенствовать фермерские операции и деятельность, что в итоге способствует росту урожая и снижению сельскохозяйственных отходов. |
| Normative activities for producers (up-stream) | Нормативная деятельность на уровне производителей (верхний уровень) |
| Governments should organize and carry out market surveillance activities and devote sufficient resources to ensuring that products meet the legal requirements as defined above. | Правительствам следует организовать и осуществлять деятельность по мониторингу рынка и выделять достаточные ресурсы для обеспечения того, чтобы товары соответствовали определенным выше правовым требованиям. |
| Hence, an additional appropriation will be required to cover these activities. | Таким образом, для покрытия расходов на соответствующую деятельность потребуются дополнительные ассигнования. |
| However, the activities of the Group are not financially supported by the jointly financed CEB secretariat budget. | Вместе с тем деятельность Группы не получает финансовой поддержки из совместно финансируемого секретариатского бюджета КСР. |
| The working capital reserves it maintains cannot support one month of regular budget expenditure activities of the Agency. | Объема резервов оборотных средств, имеющихся у БАПОР, не достаточно для возмещения расходов на деятельность Агентства по линии регулярного бюджета за один месяц. |
| The Committee discussed activities under the Optional Protocol on 20, 24 and 28 February 2012. | Комитет обсудил деятельность в соответствии с Факультативным протоколом 20, 24 и 28 февраля 2012 года. |
| That decision of the Supreme Court Chamber concluded the judicial activities in the case. | Этим решением Палаты Верховного суда завершилась судебная деятельность по данному делу. |
| Operational activities should focus on the poorest and most vulnerable countries, particularly the least developed countries. | Оперативную деятельность необходимо сосредоточить на беднейших и наиболее уязвимых странах, особенно наименее развитых. |
| Those activities, moreover, should be aligned with the national strategies of the recipient countries. | Кроме того, эту деятельность необходимо привести в соответствие с национальными стратегиями стран-получателей. |
| Core funding, which was channelled into a higher share of more global and interregional programme activities, should be increased. | Необходимо увеличить финансирование основной деятельности, которое направляется в более глобальную и межрегиональную деятельность по программам. |
| Namibia called for suitable measures to attract core and unearmarked resources for operational activities. | Намибия призывает принять соответствующие меры для привлечения основных и нецелевых средств на оперативную деятельность. |
| When activities may affect indigenous peoples, the business enterprise must take adequate steps to ensure meaningful and effective engagement with indigenous peoples. | Когда их деятельность может затрагивать коренные народы, предприятия должны принимать надлежащие меры для обеспечения реального и действенного участия коренных народов. |
| Thanks to the work of COPUOS, peaceful space activities were increasingly seen as a strategic resource for the whole of humanity. | Благодаря работе КОПУОС, космическая деятельность в мирных целях все больше рассматривается как стратегический ресурс для всего человечества. |
| Core resources were central to operational activities and must remain the stable base for funding them. | Ресурсы на основную деятельность имеют главное значение для оперативной деятельности и должны оставаться стабильной основой для ее финансирования. |
| United Nations information and communication activities in conflict and post-conflict situations could also play an important role in peacekeeping missions. | Деятельность Организации Объединенных Наций в сфере информации и связи в конфликтных и постконфликтных ситуациях также может играть важную роль в миссиях по поддержанию мира. |
| The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. | Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета. |
| The workshop discussed the current role and activities of the ISU. | Участники практикума обсудили нынешнюю роль и деятельность ГИП. |
| We also need to consider current comparable activities by OIE and FAO. | Нам нужно также учитывать аналогичную деятельность, предпринимаемую силами МЭБ и ФАО. |
| All of these activities would also require substantive contributions from member States, particularly in terms of sharing of experiences. | Вся эта деятельность также потребует существенного вклада государств-членов, в частности в плане обмена опытом. |
| These activities will be implemented in collaboration with other subprogrammes within the secretariat, as well as with external partners. | Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в рамках секретариата, а также с внешними партнерами. |
| The senior officials were of the view that such activities would also contribute to the implementation of the Almaty Programme of Action. | По мнению старших должностных лиц, такая деятельность будет также способствовать осуществлению Алматинской программы действий. |
| The representatives of a number of development partners outlined their activities relevant to the work of the ESCAP secretariat. | Представители ряда партнеров по развитию вкратце осветили свою деятельность, связанную с работой секретариата ЭСКАТО. |
| HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. | ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО. |
| Future activities will be aimed at overcoming the barriers and increasing efficiency. | Будущая деятельность будет направлена на преодоление барьеров и повышение эффективности. |