Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activities - Деятельность"

Примеры: Activities - Деятельность
The competent authorities would grant special fishing permits after they had carried out assessments of the potential impacts of the intended fishing activities and concluded that such activities were not likely to have significant adverse impacts on VMEs. Компетентные органы будут выдавать специальные промысловые разрешения о проведении оценки потенциального воздействия планируемой промысловой деятельности при заключении, согласно которому такая деятельность, вероятно, не приведет к существенным негативным последствиям для УМЭ.
Oversight of the procurement reform activities involves the Secretary-General and the General Assembly, whereas regular management activities are primarily monitored at the programme management level. Надзор за реформой закупочной деятельности предполагает участие Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, тогда как обычная деятельность руководства контролируется прежде всего на уровне управления программами.
Some delegations were of the view that, considering the constant growth in the conduct of space activities, a new, comprehensive convention on space law was needed to further strengthen the international legal regime governing those activities. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая постоянное расширение масштабов космической деятельности, для дальнейшего укрепления международно-правового режима, регулирующего эту деятельность, требуется новая всеобъемлющая конвенция по космическому праву.
An example of a flaw in article 5 is the inability to tax fishing activities within territorial waters and in some cases extraction activities, owing to misapplication of the permanent establishment concept. Одним из примеров присущих статье 5 недостатков является невозможность облагать налогом рыболовство в территориальных водах и в некоторых случаях горнодобывающую деятельность по причине неправильного использования понятия «постоянное представительство».
Accordingly, the Board of Agriculture's activities include monitoring, analysing and reporting to the Government on developments in these areas and implementing policy decisions within its designated field of activities. Соответственно, деятельность Совета по вопросам сельского хозяйства включает мониторинг, проведение анализа и подготовку докладов правительству о положении в этих областях, а также о выполнении программных решений в сфере своей компетенции.
Judges may not be deputies, belong to political parties or movements, carry out entrepreneurial activities or combine their functions with other paid work, except for scientific, educational, literary or other creative activities. Судья не вправе быть депутатом, принадлежать к политическим партиям и движениям, осуществлять предпринимательскую деятельность, а также совмещать работу в должности судьи с другой оплачиваемой работой, кроме научной, преподавательской, литературной и иной творческой деятельности.
In January 2005, a two-year experiment was introduced with the payment of start-up grant to persons who wish to leave salaried work or other activities outside the labour market and start business activities. В январе 2005 года начался двухгодичный эксперимент по предоставлению пособий для начала предпринимательской деятельности лицам, желающим оставить оплачиваемую работу или другую деятельность за пределами рынка труда и заняться предпринимательством.
The NOE Handbook discusses illegal activities in some detail and identifies the following illegal activities: "Руководство по НЭ" подробно рассматривает незаконную деятельность и выделяет следующие ее виды:
In addition to these priority activities, the United Nations also intends to strengthen its activities in other key areas of its mandate, particularly reconstruction and development, with a focus on capacity-building and donor coordination. В дополнение к этим первоочередным видам деятельности Организация Объединенных Наций также намерена укрепить свою деятельность в других ключевых областях своего мандата, в частности в восстановлении и развитии с упором на укрепление потенциала и координацию доноров.
All the activities of Al-Qaida are banned as are any propaganda activities aimed at inciting violence in support of Al-Qaida. Запрещены не только любая деятельность «Аль-Каиды», но также любая пропаганда подстрекательства к насилию в целях поддержки этой организации.
The multinational task forces conduct a variety of operations, including presence patrolling, local observation team activities, weapons' collections and specific operations to ensure compliance with the Framework Agreement and to prevent anti-Dayton activities. Многонациональные тактические группы провели целый рад операций, включая патрулирование в целях обозначения своего присутствия, деятельность групп по наблюдению за обстановкой на местах, сбор оружия, а также отдельные операции по обеспечению соблюдения положений Общего рамочного соглашения и недопущению деятельности, противоречащих духу Дейтона.
The main thrust of the draft law is to regulate measures to ensure the safety of all nuclear-related activities and that all these activities are for peaceful purposes. Основная цель этого законопроекта заключается в регулировании мер по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и обеспечении того, чтобы эта деятельность преследовала мирные цели.
Finally, thanks to the payment of funds specifically designated for project-related activities, the Regional Centre has been able to recruit project managers to assist it in carrying out its activities. И наконец, благодаря выделению средств на деятельность по проектам Региональный центр смог нанять специалистов по руководству проектами для оказания поддержки в реализации деятельности Центра.
All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе.
Its activities include research, studies and training both at the national and regional levels. The focus of these activities is: poverty alleviation, human resource development, regional integration, trade facilitation and eco-friendly systems. Его деятельность включает проведение научных исследований и осуществление профессиональной подготовки на национальном и региональном уровнях при уделении особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, региональной интеграции, стимулирования торговли и создания экологически безопасных систем.
Illegal production activities related to drugs include drugs production inside the country and activities of their delivery and sales to the users. Незаконная производственная деятельность, связанная с наркотиками, включает в себя производство наркотиков внутри страны и деятельность по их доставке и продаже потребителям.
The ROTA programme has two main elements, namely, activities within Qatar and activities within Asia and the Middle East. Программа РОТА содержит два основных элемента, а именно: деятельность внутри Катара и деятельность в Азии и на Ближнем Востоке.
How are citizens kept informed of the activities of the Office of Ombudsman and how are such activities publicized? Каким образом информируются граждане и освещается деятельность Управления Народного защитника?
Clearly women are spending more time on water supply and sanitation activities thus decreasing time available for income generating activities or their own leisure time. Очевидно, что женщины тратят больше времени на деятельность по снабжению семьи водой и санитарно-гигиенические мероприятия, тем самым сокращая время, остающееся у них для приносящей доход деятельности или для досуга.
Although they have clearly decreased relative to recovery activities, humanitarian activities in Southern Sudan and the three areas still require the maintenance of an appropriate management and coordination structure. Несмотря на явное сокращение объема гуманитарной помощи по сравнению с объемом помощи в области восстановления, гуманитарная деятельность в Южном Судане и в трех переходных районах по-прежнему требует сохранения надлежащей структуры управления и координации.
This possibility can arise from a company's business activities, including the provision or contracting of goods, services, and even non-business activities, such as lending equipment or vehicles. Такая возможность может возникнуть вследствие собственной деловой активности компании, включая поставку товаров или выполнение подрядных работ, оказание услуг и даже непроизводственную деятельность, например, в виде сдачи в аренду оборудования или транспортных средств.
At that time, Estonia had advised that if the activities of foreign security agents constituted violations of fundamental rights they could not be treated as information activities: if the case arose, a criminal enquiry would be opened and the perpetrators brought to justice. По этому случаю Эстония дала понять, что она не намерена расценивать действия иностранных силовых структур, ущемляющие основные права человека, как деятельность по сбору информации: за ними последует возбуждение уголовного дела и виновные будут преследоваться по закону.
It has requested government staff in charge of population and family planning at all levels to learn lessons from these cases, review their own activities and correct any activities that may infringe people's rights. Она просила государственных сотрудников, занимающихся вопросами демографии и планирования семьи на всех уровнях, извлечь уроки из этих случаев, пересмотреть свою собственную деятельность и внести коррективы в те аспекты своей деятельности, которые могут приводить к ущемлению прав людей.
Access to these zones should be restricted, economic activities should provide for mechanisms and physical barriers to avoid contact and activities within such zones should be monitored. Доступ к таким зонам должен быть ограничен, при проведении экономической деятельности должны быть предусмотрены механизмы и физические барьеры для предупреждения контактов, а деятельность, проводимая в пределах этой зон, подлежит контролю.
Law enforcement officials should cease all activities which result in undue limitations on the freedom to manifest one's religion or belief, such as police raids to prevent religious gatherings or arrests of believers who undertake peaceful missionary activities. Сотрудникам правоохранительных органов следует прекратить любую деятельность, которая может приводить к неправомерным ограничениям свободы исповедовать свою религию или убеждения, включая проведение рейдов сотрудниками полиции для предотвращения религиозных собраний или проведения арестов верующих, которые занимаются мирной миссионерской деятельностью.