| The activities of the Secretariat as mandated by the Convention. | Деятельность Секретариата в соответствии с мандатом, предусмотренным Конвенцией. |
| Nevertheless, some 20 per cent considered these activities to be no more than satisfactory. | Тем не менее примерно 20% респондентов оценили эту деятельность не выше чем на "удовлетворительно". |
| "Liaise actively" suggests a proactive role for the Secretariat, which could involve activities of an operational nature. | Выражение "активно налаживать связи" предполагает активную роль Секретариата, которая может подразумевать деятельность оперативного характера. |
| Various countries referred positively to national workshops on synergies that the Secretariat had facilitated, as well as follow-up activities. | Различные страны положительно оценили национальные рабочие совещания по вопросам синергизма, в организации которых Секретариат оказывал содействие, а также последующую деятельность. |
| The GoE work programme activities should include, as far as possible, a strategy on how to utilize the roster. | Деятельность по осуществлению программы работы ГЭ должна, насколько это возможно, включать стратегическую методологию использования учетного списка. |
| Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. | Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях. |
| The responsibility for the control environment comprises responsibility for such processes as risk assessment and control activities to mitigate risk. | Ответственность за создание контрольной среды включает ответственность за такие процессы, как оценка рисков и контрольная деятельность по их сокращению. |
| Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. | Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации. |
| Meanwhile, mandates requesting redundant and overlapping activities sometimes result from legislative action in more than one organ or their subsidiaries. | Между тем выдача мандатов, в которых запрашивается дублирующая друг друга деятельность, подчас является результатом директивных решений, принимаемых не одним органом, а рядом главных или вспомогательных органов. |
| The programme provides funds in each biennium budget for technical assistance activities and complements assistance to developing countries from other sources of funding. | Эта программа в рамках каждого двухгодичного бюджетного периода выделяет средства на деятельность в области технической помощи и дополняет помощь, оказываемую развивающимся странам по линии других источников финансирования. |
| Priorities and activities of these institutes are directed by their respective governing bodies. | Приоритетные цели и деятельность этих институтов определяются их соответствующими руководящими органами. |
| Currently, the institutes' activities are discussed individually and within different organs. | В настоящее время деятельность институтов обсуждается на индивидуальной основе в рамках различных органов. |
| Their humanitarian activities are fundamentally different from acts of abduction. | Их гуманитарная деятельность принципиально отличается от актов похищения. |
| Second, technical assistance delivery activities need to be better coordinated and reinforced at the country level. | Во-вторых, деятельность по оказанию технической помощи должна лучше координироваться и должна быть укреплена на страновом уровне. |
| In 2005, demining activities are expected to focus on the capital, Bissau. | Ожидается, что в 2005 году деятельность по разминированию будет сосредоточена в столице - Бисау. |
| Since the beginning of 2005, disbursement has increased as the Mission has resumed the full range of its planned activities. | С начала 2005 года расходование средств ускорилось, поскольку Миссия возобновила свою запланированную деятельность в полном объеме. |
| In this context, the activities and financing of charitable entities are also governed by the said Directive and strictly monitored by the relevant inspection authorities. | В этой связи деятельность и финансирование благотворительных организаций регулируются также указанной директивой и строго контролируются соответствующими инспекционными властями. |
| The activities of the said Committee are overseen by the Supreme National Security Council. | Деятельность указанного комитета осуществляется под надзором Высшего совета национальной безопасности. |
| This assessment has revealed significant dismantling and removal activities at 37 of the most capable sites since March 2003. | Благодаря проведенной оценке выявлена широкомасштабная деятельность по демонтажу и вывозу в период с марта 2003 года оборудования на 37 объектах, представляющих наибольший потенциальный интерес. |
| These provisions shall not be applicable to foreigners whose activities do not contravene the rules of international law. | Эти положения не распространяются на иностранцев, деятельность которых не противоречит нормам международного права. |
| The European Commission continued rehabilitation activities at the Inguri Hydropower Plant. | Европейская комиссия продолжала восстановительную деятельность на Ингурской гидроэлектростанции. |
| Soldiers who wilfully supported General Nkunda's dissident activities are in violation of the arms embargo. | Военнослужащие, которые сознательно поддерживали мятежную деятельность генерала Нкунды, нарушили эмбарго на поставки оружия. |
| Foreign Governments should investigate the activities of nationals that operate or are associated with such aircraft. | Правительства иностранных государств должны расследовать деятельность своих граждан, эксплуатирующих такие воздушные суда или имеющих непосредственное отношение к их эксплуатации. |
| MONUC police activities will require close coordination with donors, whose support will be necessary for equipping the national police. | Деятельность полиции МООНДРК потребует тесной координации с донорами, поддержка которых будет необходима для оснащения национальной полиции. |
| There have also been reports of parties seeking to curb the activities of their rivals. | Поступали также сообщения о том, что стороны предпринимали попытки ограничить деятельность своих соперников. |