| Meet regularly with civil society organizations involved in human rights activities as partners in the promotion of these rights. | Проведение регулярных встреч с организациями гражданского общества, занимающимися правозащитной деятельностью, в качестве партнеров в деле поощрения этих прав. |
| Concern was expressed that the arrest may be solely linked to their reportedly non-violent activities in defense of human rights. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что их арест может быть связан исключительно с их предполагаемой ненасильственной деятельностью в защиту прав человека. |
| The Mazandaran Red Crescent Youth Organization noted that most people with disabilities could perform ordinary activities. | Молодежная организация Красного Креста Мазендерана отметила, что большинство инвалидов может заниматься обычной деятельностью. |
| It was assumed that his detention was linked to his activities as President of a charitable foundation. | Предположительно его заключение под стражу было связано с деятельностью в качестве председателя благотворительной организации. |
| Based on an overview of human rights violations linked to the activities of corporations, he proposed a framework relying on three principles. | Основываясь на обзоре нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций, он предложил рамки, в основе которых лежат три принципа. |
| Furthermore, only a very small percentage of the prison population appears to have access to meaningful activities. | Помимо этого, лишь весьма незначительная доля заключенных, как представляется, имеет возможность заниматься какой-либо полезной деятельностью. |
| Development, implementation and follow-up to States' activities | Разработка, осуществление и последующие меры в связи с деятельностью государств |
| Transactions in this respect apply to a wide range of activities and not only to traditional banking services. | Под этими операциями понимается широкий круг финансовых мероприятий, которые не ограничиваются традиционной банковской деятельностью. |
| He also wished to know whether it promoted human rights education or engaged in awareness-raising activities. | Он также хотел бы знать, занимается ли она поощрением просвещения в области прав человека или иной деятельностью по повышению осведомленности общественности. |
| In 2005, the company had elaborated a socio-economic programme for the Nenetz peoples affected by its activities. | В 2005 году компания разработала социально-экономическую программу в интересах ненецких народов, затрагиваемых деятельностью компании. |
| According to GHRD, the great majority of women in Bhutan are illiterate, and remains mostly engaged in agricultural activities. | По данным ГЗПЧ, значительное большинство женщин в Бутане являются неграмотными и в основном по-прежнему занимаются сельскохозяйственной деятельностью. |
| In connection with these activities, the PFU considers complaints about the conduct of the Norwegian press and publishes its opinions. | В связи с этой деятельностью ПФУ рассматривает жалобы на поведение норвежских печатных органов и публикует свои мнения. |
| He joined the organization while he was living in Saudi Arabia, where he carried out organizational activities. | Он присоединился к этой организации, когда жил в Саудовской Аравии, где занимался организационной деятельностью. |
| In 1989, she was detained for four months because of her political activities. | В 1989 году она задерживалась на четыре месяца в связи с ее политической деятельностью. |
| Adequate numbers of female staff to undertake outreach and civic education activities and to run women's voting centres are still lacking. | По-прежнему не хватает необходимого числа подготовленных женщин, которые могли бы заниматься агитационной или просветительской деятельностью по вопросам гражданских прав и руководства избирательными центрами для женщин. |
| They also engage in lawful activities, such as selling lottery tickets and providing security services. | Иногда они занимаются также законной деятельностью, в частности организацией лотерей или предоставлением услуг по обеспечению безопасности. |
| Kenya was aware that poverty was the main reason leading young people to engage in criminal activities in organized gangs. | Кения понимает, что бедность является основной причиной, побуждающей молодежь заниматься преступной деятельностью в составе организованных банд. |
| It contained provisions governing judicial oversight of prison activities and provided for the possibility of lighter sentences and conditional release. | Он содержит положения, которыми должны руководствоваться органы судебного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений, и предусматривает возможность смягчения наказаний и применение условного освобождения. |
| Those were preliminary guidelines, subject to further development, in accordance with the activities of the SPT and the national preventive mechanisms. | Речь идет о предварительных директивах, призванных получать развитие параллельно с деятельностью ППП и национальных механизмов. |
| The democratic security policy aimed at combating criminal activities by illegal armed groups and drug - traffickers formed part of a comprehensive human rights policy. | Демократическая политика в области безопасности, направленная на борьбу с преступной деятельностью со стороны незаконных вооруженных формирований и торговцев наркотиками, является составной частью всеобъемлющей политики в сфере прав человека. |
| Please explain the position of the Department of Political Security within the Government structure and clarify which Ministry/authority is monitoring its activities. | Просьба пояснить место Департамента политической безопасности в правительственной структуре и уточнить, какое министерство/орган осуществляет контроль за его деятельностью. |
| The Constitution (Amendment) Act also contains provisions on media activities, freedom of speech and security of person. | Положения, связанные с деятельностью СМИ и соотношением свободы слова и неприкосновенности личной жизни также предусмотрены в акте референдума "Об изменениях и дополнениях в Конституцию Азербайджанской Республики". |
| There are no impediments to women entering the business sector: they are permitted to undertake all commercial activities. | Женщинам, начинающим заниматься предпринимательством, не чинится никаких препятствий - им разрешается заниматься любой коммерческой деятельностью. |
| Women's cooperatives included such activities as basket-weaving, brick making and growing flowers and vegetables. | Женские кооперативы занимаются такой деятельностью, как вязание корзин, изготовление кирпича и выращивание цветов и овощей. |
| In three quarters of these cases a large number of crimes committed are not directly related to journalistic activities of individuals involved. | В 75% этих дел большое число совершенных преступлений не имеют прямой связи с журналистской деятельностью соответствующих лиц. |