| Several countries have adopted defences against tax haven activities, including controlled foreign corporations and foreign investment funds legislation. | Некоторые страны приняли меры защиты от операций в "налоговых убежищах", включая контроль за деятельностью иностранных корпораций и законодательство в отношении иностранных инвестиционных фондов. |
| A second problem concerning the adequacy of human rights law arises in regard to the activities of non-State actors. | Еще одна проблема, касающаяся адекватности норм права прав человека, связана с деятельностью негосударственных агентов. |
| Another delegation was concerned about the fact that a number of non-governmental organizations were involved in commercial activities. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что ряд неправительственных организаций занимаются коммерческой деятельностью. |
| Under its terms of reference, the Commission on Narcotic Drugs supervises the activities of the Programme. | В соответствии со своим кругом ведения Комиссия по наркотическим средствам осуществляет контроль за деятельностью Программы. |
| One half of the professional staff members of the Centre are now dedicated to technical cooperation activities or directly supporting them. | Половина штатных сотрудников категории специалистов Центра в настоящее время занимаются деятельностью по техническому сотрудничеству или оказывают ей непосредственную поддержку. |
| Inadequate monitoring makes it difficult to quantify the overall damage to marine life from such activities. | Неадекватный мониторинг затрудняет количественное определение общего ущерба, наносимого подобной деятельностью морской биоте. |
| The tables indicate whether a particular function fulfilled by forests has been regulated by the international instrument and/or its implementation activities, on a relative basis. | В таблицах указывается, регулируется ли выполняемая лесами конкретная функция международно-правовыми документами и/или деятельностью по их выполнению. |
| Because of the difficulties of the transition, the project development team continued to be involved in implementation and operational activities. | В связи с трудностями перехода группа по разработке проекта продолжала заниматься деятельностью, связанной с внедрением системы, и осуществлением оперативных мероприятий. |
| The main problem relating to unconstitutional activities carried out by an organization involves racism and intolerance. | Основной проблемой, связанной с возможной деятельностью, противоречащей Конституции и проводимой какой-либо организацией, является проблема расизма и нетерпимости. |
| The student association's activities are linked to those of the Institute. | С деятельностью ПИМ увязаны мероприятия студенческих ассоциаций. |
| This is the legal foundation on which associations launching into activities described in article 4 of the Convention may be dissolved. | Данные положения служат правовым основанием для роспуска ассоциаций, которые занимаются деятельностью, указанной в статье 4 Конвенции. |
| They gradually established themselves in farming activities and constituted a prosperous society. | Они занимались в основном сельскохозяйственной деятельностью и создали процветающее общество. |
| They freely engage in their activities which are mostly cultural or social. | Они свободно занимаются своей деятельностью, которая в основном носит культурный или социальный характер. |
| According to the source, the assault was related to his activities in defence of human rights in Manipur. | Согласно источнику, этот рейд был связан с его деятельностью в защиту прав человека в Манипуре. |
| As part of its investigatory functions, the Procurator-General directs the activities of approximately 3,200 prosecutors and the 4,000 member judicial police force. | В рамках своих следственных функций Генеральный прокурор руководит деятельностью примерно 3200 прокуроров и 4000 сотрудников судебной полиции. |
| Several delegations underlined the importance attached to monitoring of UNDP activities and adherence to Governing Council decision 93/21 and Executive Board decision 96/1. | Несколько делегаций подчеркнули важность контроля за деятельностью ПРООН и соблюдения решений 93/21 Совета управляющих и 96/1 Исполнительного совета. |
| Several new townships in remote border areas would also be identified for future HDI activities, contingent upon the availability of resources. | При условии наличия ресурсов будут также определены несколько новых округов в отдаленных приграничных районах с целью их охвата деятельностью в рамках ИРЛ в будущем. |
| As stated in Canada's first report, many other participants carry out research activities. | Как отмечалось в первом докладе Канады, исследовательской деятельностью занимаются также многие другие организации. |
| Currently, over 30 countries are engaged in space-related activities and many more are moving in that direction. | В настоящее время космической деятельностью занимаются более 30 стран, а еще больше стран продвигаются в этом направлении. |
| One of the components of that work had to do with the activities of the Training Unit. | Один из компонентов этой работы связан с деятельностью Группы по подготовке кадров. |
| The public image of the work of the United Nations would continue to be determined largely by the activities of the peacekeeping troops. | Впечатление общественности о работе Организации Объединенных Наций во многом определяется деятельностью контингентов по поддержанию мира. |
| The judges accepting such occasional activities give the fullest precedence to their supervening duties as members of the Court. | Судьи, занимающиеся такой разовой деятельностью, являясь членами Суда, полностью отдают приоритет своим соответствующим обязанностям. |
| In recent years, State organs had greatly expanded, and their work was closely related to the activities of individual citizens. | В недавние годы сфера деятельности государственных органов значительно расширилась, и она тесно связана с деятельностью физических лиц. |
| Mr. Rabuka (Fiji) said that the phenomenon of terrorism was closely linked to criminal activities. | Г-н РАБУКА (Фиджи) говорит, что явление терроризма тесно связано с преступной деятельностью. |
| The Macao Special Administrative Region implements a licensing system for all providers of payment activities. | Специальный административный район Макао имеет лицензионную систему для всех, кто занимается деятельностью, связанной с платежами. |