Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The above-mentioned Washington Times article of 20 June 1995 mentions growing concerns about the activities of some of the 19,000 companies registered to do business in Cyprus. В упомянутой статье в номере Вашингтон таймс за 20 июня 1995 года отмечается растущая тревога в связи с деятельностью примерно 19000 компаний, зарегистрированных на Кипре для ведения деловых операций.
The High Commissioner has also continued his activities aimed at responding to serious situations of violations and at preventing violations from developing or becoming widespread. Верховный комиссар продолжал также заниматься деятельностью, нацеленной на ликвидацию серьезных ситуаций с нарушениями прав человека и предупреждение роста числа нарушений и их широкого распространения.
This approach is complemented by other technical support activities, including advisory services, group training, seminars and workshops, fellowships and field projects. Такой подход подкрепляется разного рода вспомогательной технической деятельностью, включая оказание консультативных услуг, групповое обучение, проведение семинаров и практикумов, предоставление стипендий и проведение проектов на местах.
Compensation was not set in order to compensate for high-risk banking functions; in fact only a minority of Bank staff were involved in investment banking activities. Размер вознаграждения определяется без учета необходимости компенсации за выполнение функций, связанных с весьма рисковыми банковскими операциями; фактически лишь небольшая часть сотрудников Банка занимается банковской деятельностью, связанной с инвестициями.
Concerned sector bureaux (e.g., health, education and labour) have taken responsibility for the local management of the activities in each of the appropriate subprogrammes. Заинтересованные отраслевые бюро (например, по вопросам здравоохранения, образования и трудовых ресурсов) взяли на себя ответственность за местное руководство деятельностью по каждой из соответствующих подпрограмм.
They are also an important part of a follow-up programme to the United Nations Year for Tolerance (1995) and activities foreseen by the Culture of Peace Programme. Они также являются важной частью последующей программы действий в связи с Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости (1995 год), и деятельностью, предусмотренной программой "культура мира".
The principle of environmental-impact assessment and the precautionary approach are not compatible with the activities that it is carrying out today. Принцип оценки воздействия на экологию и осторожный подход не совместимы с деятельностью, которую она сегодня осуществляет.
Such a counterpart has been referred to this morning in the context of the need for constitutional control over the activities of some of the organs of the United Nations. О таком аналоге говорилось на сегодняшнем утреннем заседании в контексте необходимости установления конституционного контроля над деятельностью некоторых органов Организации Объединенных Наций.
The spate of killings in trains and during funerals has also been traced to the activities of this third force. С деятельностью этой "третьей силы" связывается также волна убийств, совершавшихся в поездах и во время похоронных процессий.
The international community must continue to monitor, in particular, the activities of these elements attempting to undermine the democratization process now unfolding in our country. Международное сообщество должно и в дальнейшем с особым вниманием следить за деятельностью этих упомянутых элементов, предпринимающих попытки подрыва набирающего силу в нашей стране процесса демократизации.
In designing a permanent and feasible monitoring system, efforts should be made to harmonize it with reporting and information collection activities for the purposes of the Commission on Sustainable Development. При разработке постоянной и реально осуществимой системы мониторинга необходимо предпринять усилия для ее согласования с деятельностью по подготовке докладов и сбору информации для целей Комиссии по устойчивому развитию.
In the opinion of my delegation, the General Assembly should place greater emphasis on controlling the indiscriminate transfer of conventional weapons, unlawful trafficking in such weapons, related activities. По мнению моей делегации, Генеральная Ассамблея должна делать больший акцент на борьбе с неконтролируемой передачей обычных вооружений, незаконной торговлей таким оружием и связанной с этим деятельностью.
It is important to ensure that the recommendations on institutional follow-up to the International Conference on Population and Development are coordinated with activities envisaged by the Agenda for Development. Важно позаботиться о том, чтобы мероприятия в развитие Международной конференции по народонаселению и развитию координировались с деятельностью, предусмотренной "Повесткой дня для развития".
The work in this group should be run parallel to other reform activities - for example, the negotiations on a new financing system. Работа в этой группе должна осуществляться наряду с другой реформаторской деятельностью, например, с переговорами о создании новой системы финансирования.
Equally important is equity in patterns of production and consumption which, we believe, is intrinsically linked to the productive activities of peoples in developed and developing countries. Столь же важное значение имеет равноправие в моделях производства и потребления, которое, как мы считаем, неразрывно связано с производственной деятельностью людей как в развитых, так и развивающихся странах.
It has to be clear as to the institutions handling policy, operational and field activities. Она должна быть четкой для учреждений, занимающихся политической, оперативной деятельностью и деятельностью на местах.
Also worth noting is the absence of non-governmental organizations based in countries in economic transition or in centrally planned economies and involved in international population activities. Следует также отметить отсутствие неправительственных организаций, которые занимаются международной деятельностью в области народонаселения, в странах с переходной или централизованно планируемой экономикой.
members of national cultural societies, associations and organizations have the right to undertake entrepreneurial activities in accordance with Republic of Latvia laws. члены национальных культурных обществ, ассоциаций и организаций имеют право заниматься предпринимательской деятельностью в соответствии с законами Латвийской Республики.
Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях.
In short we, in Egypt, will have a year full of activities to further the noble goals of the Charter. Короче говоря, нам, в Египте, предстоит год, наполненный деятельностью, направленной на реализацию благородных целей, закрепленных в Уставе.
In this way it is proposed to raise the regulations governing the relationships involved in their establishment and activities to the level of an Act. Таким образом, предполагается поднять регулирование отношений, связанных с их образованием и деятельностью, на уровень закона.
The Bill would provide protection for those engaged in lawful activities on land in the open air from trespassers intentionally using disruptive behaviour. Законом предусматривается защита тех лиц, которые заняты законной деятельностью на открытом воздухе от нарушителей, которые своим поведением намеренно нарушают порядок.
There is also a distinct trend to differentiate the institutional structures that deal with the planning, allocation and control of water resources from discrete operational activities and economic sectors. Отмечается также четкая тенденция к проведению различия между институциональными структурами, занимающимися планированием, распределением водных ресурсов и контролем за ними, и дискретной оперативной деятельностью и экономическими секторами.
The Resident Coordinator should be responsible for the coordination and management of all United Nations activities in the country concerned, from emergency response through rehabilitation to development. Резидент-координатор должен отвечать за координацию и управление всей деятельностью Организации Объединенных Наций в той или иной стране: от чрезвычайной помощи до реабилитации и развития.
Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования.