Developing countries can learn from the experiences of the small island States in the South Pacific region who have developed low-cost, non-conventional yet innovative means of controlling the activities of foreign fishing vessels. |
Развивающиеся страны могут воспользоваться опытом малых островных государств Южно-Тихоокеанского региона, которыми разработаны недорогие и необычные, но при этом творческие методы контроля за деятельностью иностранных рыболовных судов. |
Also requests the Secretary-General to make proposals to streamline and simplify the administration and management structure underpinning those activities; |
просит также Генерального секретаря подготовить предложения по упорядочению и упрощению структуры административного руководства и управления такой деятельностью; |
This would be pursued alongside support for the political process and the humanitarian and recovery activities of the United Nations country team. |
Эта задача будет выполняться наряду с оказанием поддержки политического процесса, а также гуманитарной деятельностью и деятельностью по восстановлению страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Over the years, one matter on which the Commission has repeatedly expressed concern is the difficulty experienced in reconciling reported expenditures against the activities carried out during the reporting period. |
Один из вопросов, по поводу которых Комиссия на протяжении истекших лет неоднократно высказывала свою озабоченность, - это вопрос о сложностях, с которыми она сталкивается при сопоставлении сообщаемых расходов с деятельностью, осуществленной за отчетный период. |
This is not only consistent with the standard clauses, but is the only way in which the Commission would be able to assess the reported expenditures against the revised exploration activities. |
Это не только соответствует стандартным условиям, но и является единственным средством, позволяющим Комиссии оценивать сообщенные затраты, соотнося их со скорректированной разведочной деятельностью. |
Hence it affirms that access to information is a form of public monitoring of the activities of State authorities and a safeguard of such monitoring. |
Таким образом, данное положение закона подтверждает, что доступ к информации является формой и гарантией контроля общества за деятельностью органов государственной власти. |
Its main functions were to conduct prosecutions in the name of the State and to supervise the activities of the judiciary and law enforcement officials. |
Ее основными функциями являются ведение преследования от имени Государства и надзор над деятельностью судебной власти и чиновниками правоохранительных органов. |
In the 1990s, this tendency was dramatically reversed, generating a massive capital inflow that was independent of drug-trafficking activities. |
В 90-е годы произошел резкий перелом в этой тенденции, что привело к массированному притоку капитала, который не был связан с деятельностью в области незаконного оборота наркотиков. |
There are also increasing moves to coordinate and integrate efforts where multiple actors - non-governmental organizations, State authorities and United Nations agencies - are involved in mine-clearance activities. |
Предпринимаются также все более активные шаги по координации и интеграции усилий, в рамках которых самые различные их участники - неправительственные организации, государственные институты и учреждения Организации Объединенных Наций - занимаются деятельностью по разминированию. |
It defined policies and programmes for women and coordinated activities with other government sectors so that all development programmes had a gender perspective. |
Он определяет политику и программы в интересах женщин и координирует свою деятельность с деятельностью других государственных ведомств с целью обеспечить, чтобы все программы развития имели социально-половую направленность. |
The State party has pointed out that none of the three arrests to which the complainant was subjected was related to his political activities. |
Государство-участник указало, что ни один из трех арестов заявителя не был связан с его политической деятельностью. |
Management review of the United Nations Compensation Commission phase-out activities |
Обзор по вопросам управления деятельностью Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций |
Also, the armed forces should not engage in activities that fall outside the ambit of their tasks as the defenders of East Timorese sovereignty and territorial integrity. |
Кроме того, вооруженные силы не должны заниматься деятельностью, которая выходит за рамки их задач как защитников суверенитета Восточного Тимора и территориальной целостности. |
Those who have already entered the country and illegally engaged in labour activities in contravention of the Immigration Control and Refugee Recognition Act will be deported. |
Тот, кто уже въехал в страну и нелегально занимается трудовой деятельностью, в нарушение Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев, подлежит высылке из страны. |
This fine is imposed by a court in mandatory proceedings, and the employer may be temporarily forbidden from performing his business activities. |
Этот штраф налагается судом на основании проводимого в обязательном порядке судебного разбирательства, и работодателю может быть временно запрещено заниматься предпринимательской деятельностью. |
The Working Group may wish to provide guidance for the project's implementing institution on practical links that could be established with activities of the Working Group. |
Рабочая группа пожелает, возможно, представить учреждению, занимающемуся осуществлением этого проекта, свои рекомендации о практических связях, которые можно было бы установить с деятельностью Рабочей группы. |
The fact is that our women do not always have the time necessary for other (e.g. political) activities. |
Фактически женщина сегодня не имеет достаточно времени, чтобы заниматься такой дополнительной деятельностью, как политика. |
Economic needs, the increased number of divorces and of households headed by women have also impelled women towards remunerated activities; |
экономические потребности, рост числа разводов и семей, возглавляемых женщинами, также побудили женщин заняться оплачиваемой трудовой деятельностью; |
There is a clear need to establish an appropriate infrastructure and well-defined modalities for overseeing activities under the Convention between the meetings of the Parties (intersessional periods). |
Назрела очевидная необходимость в создании соответствующей инфраструктуры и четких механизмов контроля за деятельностью в рамках Конвенции в период между совещаниями Сторон (межсессионные периоды). |
NENO is an organization founded for the common implementation and protection of the interests of Estonian non-profit associations and foundations that contributes to the development of a balanced society through its activities. |
СЭНО является организацией, учрежденной для совместного осуществления и защиты интересов эстонских некоммерческих ассоциаций и фондов, которая своей деятельностью вносит вклад в развитие сбалансированного общества. |
This excludes ancillary or indirect costs such as administrative costs or costs related to the attendance of meetings, as they are not directly associated with exploration activities. |
Это исключает сопутствующие или косвенные расходы, например административные или связанные с участием в совещаниях, поскольку они прямо не связаны с разведочной деятельностью. |
Oversight of entrepreneurial activities had become more difficult since the law no longer required the licensing of firms offering overseas employment or of travel agencies. |
Надзор за предпринимательской деятельностью стал более сложным в связи с отменой требования о лицензировании фирм, предлагающих работу за рубежом, или туристических агентств. |
The regional authority is responsible for the overall mine action programme and the clearance team handles mine clearance activities. |
За общую программу деятельности, связанной с разминированием, отвечает региональный орган, а деятельностью по очистке от мин занимается саперная группа. |
fight organized crime, corruption and other illicit activities. |
борьбы с организованной преступностью, коррупцией и другой незаконной деятельностью. |
In Ghana, UNICEF helped the Ministry of Health establish a system for monitoring health activities in all communities of the country's largest region. |
В Гане ЮНИСЕФ оказал помощь министерству здравоохранения в создании системы контроля за деятельностью учреждений здравоохранения во всех общинах самой крупной области страны. |