| Its initiatives span sub-national, national, regional and international levels, and include both normative activities and field level support. | Она осуществляет мероприятия на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях, при этом она занимается как нормативной деятельностью, так и оказанием поддержки на местах. |
| Specifications that provide rules, guidelines and/or principles related to activities in the context of trade facilitation or electronic business. | Спецификации, предусматривающие правила, руководящие указания и/или принципы, связанные с деятельностью в контексте упрощения процедур торговли или электронных деловых операций. |
| Most of the agencies are not currently equipped to monitor activities, let alone share such information with the public. | Большинство ведомств в настоящее время не располагают возможностями для наблюдения за их деятельностью, не говоря о доведении такой информации до сведения общественности. |
| Parliament has become more effective in providing oversight of the activities of the Government. | Парламент стал более эффективно осуществлять надзор за деятельностью правительства. |
| With regard to democratic governance, Timor-Leste has made advances in establishing the Civil Service Commission and more effective parliamentary oversight of Government activities. | Что касается демократического управления, то Тимор-Лешти добился успехов в создании Комиссии по гражданской службе и в осуществлении более эффективного парламентского надзора за деятельностью правительства. |
| Two institutions in the Czech Republic are deeply involved in NEO-related activities. | Деятельностью, связанной с ОСЗ, в Чешской Республике активно занимаются два учреждения. |
| The view was expressed that a revision of the Principles would represent an obstacle to research and development with regard to outer space activities. | Было высказано мнение, что пересмотр Принципов станет препятствием на пути исследований и разработок, связанных с космической деятельностью. |
| We have established national committees and enacted relevant laws to ban these types of weapons and punish whoever engages in such activities. | Мы создали национальные комитеты и приняли соответствующие законы о запрете этих видов оружия, а также наказываем всех тех, кто занимается такой деятельностью. |
| Uzbekistan has an internal and external system for monitoring the activities of penal correction institutions. | В Республике Узбекистан функционирует система внутриведомственного и внешнего контроля за деятельностью учреждений исполнения наказаний. |
| Journalists are frequently subjected to such threats, intimidation and attacks because of their activities. | Часто в связи со своей деятельностью таким угрозам, запугиванию и агрессивным действиям подвергаются журналисты. |
| The Supreme Court and the Procurator-General's Office constantly monitor the professional activities of judges and procurators. | Постоянный мониторинг за профессиональной деятельностью судей и прокуроров проводится Верховным судом и Генеральной прокуратурой. |
| These Regulations seem to be introduced with the purpose of strengthening certain aspects of governmental control over religious activities. | Данные Распоряжения, как представляется, приняты с целью укрепления определенных аспектов государственного контроля над религиозной деятельностью. |
| The source informs that the defence lawyers were themselves arrested and detained in connection with their activities as counsel for the defendants. | Источник сообщает, что адвокаты защиты были сами арестованы и задержаны в связи со своей деятельностью в качестве адвокатов подсудимых. |
| Often, environmental harm resulting from the activities of transnational corporations occurs in developing countries lacking effective means of monitoring and enforcing compliance with environmental laws and regulations. | Нередко экологический ущерб, вызванный деятельностью транснациональных корпораций, наносится развивающимся странам, не обладающим эффективными средствами мониторинга и обеспечения соблюдения природоохранных законов и правил. |
| Greece provided a detailed response outlining its law enforcement measures taken to combat such criminal activities. | Греция представила подробный ответ, в котором она изложила меры, предпринимаемые правоохранительными органами, по борьбе с подобной преступной деятельностью. |
| He also noted that innovative thinking might also lead to the productive engagement of youths trained for income-generation activities. | Он также отметил, что результатом новаторского мышления может также стать производительная занятость молодежи, имеющей подготовку для занятия доходной деятельностью. |
| Trade unions are free to conduct their activities without interference. | Профсоюзы могут свободно заниматься своей деятельностью без какого-либо вмешательства. |
| During the visit, the Working Group had recalled that States had the right to combat mercenary activities in accordance with international human rights standards. | В ходе этого визита Рабочая группа напомнила, что в соответствии с международными стандартами в области прав человека государства имеют право вести борьбу с деятельностью наемников. |
| Community recovery support was provided in the major conflict-affected areas through the strengthening of associations involved in income-generating activities and socio-economic reinsertion. | В районах, наиболее сильно пострадавших от конфликта, проводились мероприятия по содействию восстановлению на местном уровне на основе укрепления объединений, занимающихся деятельностью, приносящей доход, а также вопросами социально-экономической реинтеграции. |
| These women were mostly summoned by the police and arrested in connection with their activities and criminally charged, often for defamation. | В большинстве случаев сообщалось о вызовах этих женщин в полицию и их арестах в связи с проводимой ими деятельностью, а также о предъявлении им обвинений в совершении уголовных правонарушений, в основном - в форме диффамации. |
| Furthermore, the nexus between illicit drugs and criminal activities was a matter of grave concern. | Кроме того, существует связь между наркотиками и преступной деятельностью. |
| Although not currently a member of the Commission, Belarus intended to follow the activities of the working groups closely. | Хотя в настоящее время Беларусь не является членом Комиссии, она намерена пристально следить за деятельностью ее рабочих групп. |
| It noted concerns about the large number of children under 14 engaged in economic activities. | Она отметила обеспокоенность по поводу большого числа детей в возрасте до 14 лет, занимающихся экономической деятельностью. |
| States should ensure that they can effectively oversee the enterprises' activities, including through the provision of adequate independent monitoring and accountability mechanisms. | Государствам следует обеспечить возможность эффективного контроля за деятельностью предприятий, в том числе за счет надлежащего независимого мониторинга и механизмов подотчетности. |
| The Working Group discussed various approaches to ensuring accountability and protecting human rights in connection with the activities of such companies. | Рабочая группа обсудила различные подходы к обеспечению подотчетности и защите прав человека в связи с деятельностью таких компаний. |