Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ.
The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. Невозможность осуществлять контроль над этим районом означает также потерю примерно 25 процентов поступлений и другие потери, обусловленные незаконной деятельностью.
This must be balanced with the need to keep the political control of all of UNCTAD's activities in the hands of its member States. Решение этой задачи должно осуществляться с учетом необходимости сохранения политического контроля за всей деятельностью ЮНКТАД в руках государств-членов.
The Panel finds that losses arising from activities in the Red Sea are, therefore, not compensable. Поэтому Группа приходит к выводу, что потери, возникшие в связи с деятельностью в Красном море, не подлежат компенсации.
One claimant, a Liechtenstein corporation in the business of media sales, asserts losses in connection with its business activities conducted in Kuwait. Один заявитель, корпорация из Лихтенштейна, занимающаяся бизнесом в сфере средств массовой информации, требует возмещения потерь в связи с ее деятельностью в Кувейте.
During its eleventh session, the Working Party was acquainted with the activities of the TINA project, which should be completed by June 1999. В ходе своей одиннадцатой сессии Рабочая группа ознакомилась с деятельностью, осуществляемой в рамках проекта ТИНА, которая должна быть завершена к июню 1999 года.
OIOS noted that the revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities of the Centre, and had infused a healthy flexibility into its work processes. УСВН отметило, что реформы позволили обеспечить жизненно важную связь между оперативной и нормотворческой деятельностью Центра и придать необходимую гибкость его рабочим процедурам.
The Workshop recommended that States consider the development of national space legislation and regional agreements to enable them to offer entities involved in space activities legal certainty and transparency. Практикум рекомендовал государствам рассмотреть вопросы развития национального законодательства, касающегося космической деятельности, и разработки региональных соглашений, с тем чтобы они могли обеспечить правовую определенность и транспарентность для структур, занимающихся космической деятельностью.
(b) Provides overall supervision of the activities carried out by the Geneva office; Ь) обеспечивает общий надзор за деятельностью, осуществляемой Женевским отделением;
Civil affairs activities in the regional office in Kadugli are carried out by six Civil Affairs Officers and one Office Assistant. В региональном отделении в Кадугли деятельностью по гражданским вопросам занимаются шесть сотрудников по гражданским вопросам и один канцелярский помощник.
The costs and risks of these activities are borne by the large producers, exporters and category managers in producing countries. Издержки и риски, связанные с такой деятельностью, несут крупные производители, экспортеры и управляющие по отдельным категориям товаров в странах-производителях.
Some national systems require that brokers who go out of business forward their records pertaining to their brokering activities to the Government in accordance with its national legislation. В некоторых национальных системах предусмотрено требование о том, чтобы брокеры, прекратившие заниматься брокерской деятельностью, передавали свою учетную документацию, касающуюся этой деятельности, правительству в соответствии с национальным законодательством.
The Office will also provide technical support and oversight to country offices in these areas and continue providing support to post-tsunami activities in affected countries. Отделение будет также оказывать страновым отделениям техническую помощь и осуществлять контроль за их деятельностью в этих областях и будет по-прежнему оказывать поддержку деятельности по ликвидации последствий цунами в пострадавших странах.
The staff carrying out analytical work and those conducting technical cooperation activities interact on a daily basis, and both liaise continuously with GSP officials in preference-giving and preference-receiving countries. Сотрудники, занимающиеся аналитической работой и деятельностью в области технического сотрудничества, осуществляют повседневное взаимодействие друг с другом и постоянно поддерживают связь с должностными лицами, занимающимися вопросами ВСП в предоставляющих и получающих преференции странах.
The Ministry of Labor describes its activities as being responsible for regulating the labour sector and providing "labour-related services" in Jordan. Министерство труда указывает, что оно несет ответственность за регулирование трудовых отношений и предоставление на территории Иордании "услуг, связанных с трудовой деятельностью".
WFDY continues to maintain its office at Geneva, following very closely the activities and work of the Commission, contributing actively and constructively to its work. ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма пристально следит за деятельностью Комиссии, активно внося конструктивный вклад в ее работу.
The UNOPS Management Coordination Committee (MCC) continued to oversee activities and clear UNOPS budget submissions, business plans, and key strategic directions in 1999. В 1999 году Комитет по координации управления (ККУ) ЮНОПС продолжал осуществлять надзор за деятельностью и проверять представляемые ЮНОПС бюджетные предложения, планы работы и основные стратегии.
To combat these activities, the Preventive Working Committee against Trafficking chaired by the Deputy Minister for Home Affairs has been formed since 2002. Для борьбы с такой деятельностью в 2002 году был создан Рабочий комитет по предупреждению торговли людьми, возглавляемый заместителем министра внутренних дел.
It is supported by Governments in its capacity as one of the funds and programmes of the United Nations multilateral system of operational activities for development. Правительства оказывают ЮНИСЕФ поддержку как одному из фондов и программ многосторонней системы Организации Объединенных Наций, занимающейся оперативной деятельностью в целях развития.
The provision also allows the senior staff of integrated operational teams travelling to mission areas to review mission activities and to carry out liaison with regional and local entities. Эти ассигнования позволят также старшим сотрудникам комплексных оперативных групп, выезжающих в районы действия миссий, следить за их деятельностью и поддерживать контакты с региональными и местными учреждениями и организациями.
At the same time, it must not undertake activities which would not have a positive impact or would not be realistically feasible. В то же самое время ему не следует заниматься деятельностью, которая не будет иметь позитивного воздействия или не будет реально выполнимой.
In the midst of the complex situation created by the activities of the illegal armed groups, the national Government continues to make headway in implementing the Ottawa Convention. В условиях сложной ситуации, порождаемой деятельностью незаконных вооруженных группировок, национальное правительство продолжает добиваться сдвигов в осуществлении Оттавской конвенции.
Those parts of the United Nations system that are involved with operational activities were consulted and kept informed of the process at all stages. Проводились консультации с теми подразделениями системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются оперативной деятельностью, и они информировались о всех этапах осуществления данного процесса.
b) Linking rural energy services with productive activities to generate local employment and raise income levels; and Ь) увязывание задач по энергообеспечению сельских районов с производительной деятельностью в целях обеспечения занятости на местах и повышения уровня доходов; и
Participate in any illegal activities, corrupt or improper practices; or заниматься любой незаконной деятельностью, коррупцией или совершать неблаговидные поступки; или