In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. |
В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ. |
The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. |
Невозможность осуществлять контроль над этим районом означает также потерю примерно 25 процентов поступлений и другие потери, обусловленные незаконной деятельностью. |
This must be balanced with the need to keep the political control of all of UNCTAD's activities in the hands of its member States. |
Решение этой задачи должно осуществляться с учетом необходимости сохранения политического контроля за всей деятельностью ЮНКТАД в руках государств-членов. |
The Panel finds that losses arising from activities in the Red Sea are, therefore, not compensable. |
Поэтому Группа приходит к выводу, что потери, возникшие в связи с деятельностью в Красном море, не подлежат компенсации. |
One claimant, a Liechtenstein corporation in the business of media sales, asserts losses in connection with its business activities conducted in Kuwait. |
Один заявитель, корпорация из Лихтенштейна, занимающаяся бизнесом в сфере средств массовой информации, требует возмещения потерь в связи с ее деятельностью в Кувейте. |
During its eleventh session, the Working Party was acquainted with the activities of the TINA project, which should be completed by June 1999. |
В ходе своей одиннадцатой сессии Рабочая группа ознакомилась с деятельностью, осуществляемой в рамках проекта ТИНА, которая должна быть завершена к июню 1999 года. |
OIOS noted that the revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities of the Centre, and had infused a healthy flexibility into its work processes. |
УСВН отметило, что реформы позволили обеспечить жизненно важную связь между оперативной и нормотворческой деятельностью Центра и придать необходимую гибкость его рабочим процедурам. |
The Workshop recommended that States consider the development of national space legislation and regional agreements to enable them to offer entities involved in space activities legal certainty and transparency. |
Практикум рекомендовал государствам рассмотреть вопросы развития национального законодательства, касающегося космической деятельности, и разработки региональных соглашений, с тем чтобы они могли обеспечить правовую определенность и транспарентность для структур, занимающихся космической деятельностью. |
(b) Provides overall supervision of the activities carried out by the Geneva office; |
Ь) обеспечивает общий надзор за деятельностью, осуществляемой Женевским отделением; |
Civil affairs activities in the regional office in Kadugli are carried out by six Civil Affairs Officers and one Office Assistant. |
В региональном отделении в Кадугли деятельностью по гражданским вопросам занимаются шесть сотрудников по гражданским вопросам и один канцелярский помощник. |
The costs and risks of these activities are borne by the large producers, exporters and category managers in producing countries. |
Издержки и риски, связанные с такой деятельностью, несут крупные производители, экспортеры и управляющие по отдельным категориям товаров в странах-производителях. |
Some national systems require that brokers who go out of business forward their records pertaining to their brokering activities to the Government in accordance with its national legislation. |
В некоторых национальных системах предусмотрено требование о том, чтобы брокеры, прекратившие заниматься брокерской деятельностью, передавали свою учетную документацию, касающуюся этой деятельности, правительству в соответствии с национальным законодательством. |
The Office will also provide technical support and oversight to country offices in these areas and continue providing support to post-tsunami activities in affected countries. |
Отделение будет также оказывать страновым отделениям техническую помощь и осуществлять контроль за их деятельностью в этих областях и будет по-прежнему оказывать поддержку деятельности по ликвидации последствий цунами в пострадавших странах. |
The staff carrying out analytical work and those conducting technical cooperation activities interact on a daily basis, and both liaise continuously with GSP officials in preference-giving and preference-receiving countries. |
Сотрудники, занимающиеся аналитической работой и деятельностью в области технического сотрудничества, осуществляют повседневное взаимодействие друг с другом и постоянно поддерживают связь с должностными лицами, занимающимися вопросами ВСП в предоставляющих и получающих преференции странах. |
The Ministry of Labor describes its activities as being responsible for regulating the labour sector and providing "labour-related services" in Jordan. |
Министерство труда указывает, что оно несет ответственность за регулирование трудовых отношений и предоставление на территории Иордании "услуг, связанных с трудовой деятельностью". |
WFDY continues to maintain its office at Geneva, following very closely the activities and work of the Commission, contributing actively and constructively to its work. |
ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма пристально следит за деятельностью Комиссии, активно внося конструктивный вклад в ее работу. |
The UNOPS Management Coordination Committee (MCC) continued to oversee activities and clear UNOPS budget submissions, business plans, and key strategic directions in 1999. |
В 1999 году Комитет по координации управления (ККУ) ЮНОПС продолжал осуществлять надзор за деятельностью и проверять представляемые ЮНОПС бюджетные предложения, планы работы и основные стратегии. |
To combat these activities, the Preventive Working Committee against Trafficking chaired by the Deputy Minister for Home Affairs has been formed since 2002. |
Для борьбы с такой деятельностью в 2002 году был создан Рабочий комитет по предупреждению торговли людьми, возглавляемый заместителем министра внутренних дел. |
It is supported by Governments in its capacity as one of the funds and programmes of the United Nations multilateral system of operational activities for development. |
Правительства оказывают ЮНИСЕФ поддержку как одному из фондов и программ многосторонней системы Организации Объединенных Наций, занимающейся оперативной деятельностью в целях развития. |
The provision also allows the senior staff of integrated operational teams travelling to mission areas to review mission activities and to carry out liaison with regional and local entities. |
Эти ассигнования позволят также старшим сотрудникам комплексных оперативных групп, выезжающих в районы действия миссий, следить за их деятельностью и поддерживать контакты с региональными и местными учреждениями и организациями. |
At the same time, it must not undertake activities which would not have a positive impact or would not be realistically feasible. |
В то же самое время ему не следует заниматься деятельностью, которая не будет иметь позитивного воздействия или не будет реально выполнимой. |
In the midst of the complex situation created by the activities of the illegal armed groups, the national Government continues to make headway in implementing the Ottawa Convention. |
В условиях сложной ситуации, порождаемой деятельностью незаконных вооруженных группировок, национальное правительство продолжает добиваться сдвигов в осуществлении Оттавской конвенции. |
Those parts of the United Nations system that are involved with operational activities were consulted and kept informed of the process at all stages. |
Проводились консультации с теми подразделениями системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются оперативной деятельностью, и они информировались о всех этапах осуществления данного процесса. |
b) Linking rural energy services with productive activities to generate local employment and raise income levels; and |
Ь) увязывание задач по энергообеспечению сельских районов с производительной деятельностью в целях обеспечения занятости на местах и повышения уровня доходов; и |
Participate in any illegal activities, corrupt or improper practices; or |
заниматься любой незаконной деятельностью, коррупцией или совершать неблаговидные поступки; или |