| These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. | Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств. |
| The Panel also undertook direct observation of activities whenever possible. | По возможности она также осуществляла непосредственное наблюдение за деятельностью. |
| They stated that LNP was not involved in law enforcement activities related to diamond mining and trading. | Они заявили, что Либерийская национальная полиция не занимается правоохранительной деятельностью, связанной с добычей алмазов и торговлей ими. |
| As commercial logging operations begin, FDA needs to ensure that it has the resources to monitor those activities. | С началом коммерческих лесозаготовок УЛХ потребуются ресурсы для обеспечения контроля за деятельностью. |
| 5- Improved supervision by the IAEA over the nuclear activities of different states. | Усиление надзора МАГАТЭ за ядерной деятельностью различных государств. |
| It also served as an accountability mechanism designed to strengthen the management of peacekeeping activities. | Департамент также служит механизмом обеспечения подотчетности, призванным упорядочить процесс управления деятельностью по поддержанию мира. |
| The international civil service is the force behind all United Nations activities around the world. | Международная гражданская служба - это та сила, которая стоит за всей деятельностью Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| The advisory bodies prepare conceptual documents for the Government and contribute through their activities to the increased level of human rights protection. | Консультативные органы готовят концептуальные документы для правительства и своей деятельностью вносят вклад в повышение уровня защиты прав человека. |
| Its regulatory and monitoring functions are complemented by awareness-raising activities, through the organization of educational campaigns. | Их административные и надзорные функции дополняются пропагандистской деятельностью посредством организации просветительских кампаний. |
| Such support must be combined with more active awareness-raising activities amongst communities. | Такая поддержка должна сочетаться с более активной пропагандистской деятельностью среди общин. |
| Unions no longer need the approval of government before registering and are allowed to conduct their activities without interference. | Профсоюзам теперь не требуется разрешение правительства на регистрацию, и они могут беспрепятственно заниматься своей деятельностью. |
| The usefulness of the Ombudman's experts has been confirmed by their regular activities in Crimea and Zakarpattia and Lugansk regions. | Полезность экспертов Омбудсмена подтверждается их регулярной деятельностью в Крыму и в Закарпатском и Луганском регионах. |
| The Republic of Korea has been actively pursuing peaceful space activities. | Республика Корея активно занимается мирной космической деятельностью. |
| The management of the Organization's peacekeeping activities was an extremely complex task. | Управление деятельностью Организации по поддержанию мира - очень сложная задача. |
| To coordinate and cooperate, as appropriate, with other bodies involved in electrical and electronic waste activities. | З. Обеспечивать координацию и сотрудничество, соответственно, с другими органами, занимающимися деятельностью, сопряженной с регулированием электротехнических и электронных отходов. |
| Such a surge across the board will make it more difficult than ever to differentiate between prohibited and permitted nuclear activities. | Из-за такого повсеместного повышения уровня активности станет труднее, чем когда-либо, проводить грань между запрещенной и разрешенной ядерной деятельностью. |
| The report, published in five volumes, is used as a guideline by the Government in monitoring petroleum-related activities and their environmental impact. | Это исследование, которое было опубликовано в пяти томах, служит правительству руководящими принципами в области контроля за нефтедобывающей деятельностью и ее последствиями для окружающей среды. |
| They may reside and move freely throughout the territory. They carry out business activities and are not discriminated against in any way. | Они свободно въезжают на территорию страны и передвигаются по ней, занимаются коммерческой деятельностью и не подвергаются никакой дискриминации. |
| The essence of the system is simplifying the procedure for starting business for the persons wiling to deal with entrepreneurship activities. | Основной целью системы является упрощение процедуры начала бизнеса для лиц, желающих заниматься предпринимательской деятельностью. |
| The members of the Committee had also enquired about the activities and independence of the Ombudsman. | И наконец, члены Комитета поинтересовались деятельностью Омбудсмена и спросили, является ли он независимым. |
| Religious communities may carry out the activities of public information according to special regulations. | Религиозные общины могут заниматься общественно-информационной деятельностью в соответствии со специальными постановлениями. |
| However, men play a more prominent role in political and social activities than women. | Тем не менее мужчины чаще, чем женщины, изображены занятыми общественной и политической деятельностью. |
| This situation renders women unable to engage in activities that have financial implications such as elections. | Такое положение лишает женщин возможности заниматься деятельностью, влекущей за собой финансовые последствия, такой как участие в выборах. |
| The link between the global policy debate and national activities should be strengthened. | Необходимо теснее увязать обсуждение вопросов мировой политики с практической деятельностью государств. |
| We strongly oppose any attempt to establish Council control over the activities, priorities and fieldwork of the High Commissioner. | Мы решительно выступаем против любых попыток учредить контроль Совета над деятельностью, приоритетами и работой Верховного комиссара на местах. |