It also undertakes activities for long-term social development, such as setting up orphanages and institutions for handicapped children in India and Sri Lanka. |
Она также занимается деятельностью в области долгосрочного социального развития, такой как создание приютов и учреждений для детей-инвалидов в Индии и Шри-Ланке. |
At the same time, people living in rural areas involved in such illegal activities have not experienced an improvement of their living standards. |
В то же время люди, живущие в сельских районах и занимающиеся такой незаконной деятельностью, отнюдь не улучшили свои условия жизни. |
It was suggested that there was a place for discussion in the OST under Article 9, but that it was limited only to planned activities. |
Было высказано предположение, что тут есть место для дискуссии в рамках ДКП по статье 9, но это ограничено лишь плановой деятельностью. |
The country also has legislation specifying the obligation for hazardous establishments to be insured for claims resulting from accidents caused by their activities. |
В стране также действует законодательство, конкретно определяющее обязанности опасных предприятий по страхованию от претензий в связи с авариями, вызванными их деятельностью. |
The representatives recalled that the illicit trade in small arms in the region is mainly related to drug trafficking, terrorism, transnational organized crime, mercenary activities and other criminal acts and conduct. |
Представители напомнили, что незаконная торговля стрелковым оружием в регионе связана главным образом с наркобизнесом, терроризмом, транснациональной организованной преступностью, наемнической деятельностью и другого рода преступными действиями и поведением. |
It is an objective common to all Member States and to the funds, programmes and agencies involved in operational activities at the country level. |
Эта цель является общей для всех государств-членов, а также фондов, программ и учреждений, занимающихся оперативной деятельностью на страновом уровне. |
Forty-seven country offices recorded activities in the areas of judicial and legal reform, including interventions to address penal and police system problems. |
Сорок семь страновых отделений сообщают о мероприятиях в области осуществления законодательных реформ и реформ судебных органов, включая меры по решению проблем, связанных с уголовными преступлениями и деятельностью правоохранительных органов. |
Fund-raising is a labour-intensive activity and structures that support it must be staffed with experienced professionals and adequate support personnel, diverting resources from programme and project activities. |
Мобилизация средств является трудоемкой деятельностью, и поддерживающие ее структуры должны укомплектовываться опытными специалистами и соответствующим вспомогательным персоналом, что отвлекает ресурсы от программной и проектной деятельности. |
The President signed legislation in 1996 amending the Arms Export Control Act to give the State Department greater authority to monitor and regulate the activities of arms brokers. |
В 1996 году президент подписал закон о внесении поправки в Закон о контроле за экспортом оружия с целью расширить права государственного департамента в том, что касается надзора за деятельностью посредников, связанной с оружием, и регулирования этой деятельности. |
The report invites us to deal with challenging issues, such as the finance and governance of United Nations activities. |
В докладе содержится призыв к тому, чтобы мы занимались такими сложными вопросами, как финансирование и управление деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
In 2004, the State introduced a system of control of environmental activities under all ministries and in all enterprises separate from the inspectorates. |
В 2004 году государство внедрило систему контроля за природоохранной деятельностью в рамках всех министерств и на всех предприятиях, обособленную от инспекций. |
As a second step, a recently concluded Aide Memoire defines a joint strategy for facilitating the access of refugees and displaced persons to income-generating activities. |
В качестве второго шага в недавно составленной памятной записке определяется совместная стратегия содействия доступу беженцев и перемещенных лиц к занятиям приносящей доход деятельностью. |
In the area of strengthening coordination and partnership with civil society, several institutions of civil society have become involved in population activities in Mali. |
В области укрепления координации и партнерства с гражданским обществом ряд организаций гражданского общества занимается в Мали деятельностью, связанной с народонаселением. |
A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. |
Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей. |
Detention could be renewed only if, upon their release, the detainees engaged in the same dangerous activities which constituted a threat to the stability of society. |
Повторное заключение под стражу может производиться только в том случае, если после освобождения содержавшиеся под стражей лица вновь начинают заниматься той же опасной деятельностью, которая представляет угрозу для стабильности общества. |
Ms. Gligorova (The former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed her delegation's appreciation for United Nations activities in support of children. |
Г-жа ГЛИГОРОВА (бывшая югославская Республика Македония) выражает признательность ее делегации Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью в поддержку детей. |
The objective of the programme was to resolve the problems of rural women and ensure that they had time to engage in income-generating activities. |
Целью данной программы является решение проблем, связанных с положением женщин в сельской местности, и в частности высвобождение времени, необходимого для занятия приносящей доход деятельностью. |
The international community should support not only the Secretariat departments specifically responsible for peacekeeping activities, but also all the components of the United Nations system which were working for sustainable development. |
Международное сообщество должно содействовать не только подразделениям Секретариата, призванным заниматься конкретной миротворческой деятельностью, но и всем компонентам системы Организации Объединенных Наций, работающим над обеспечением устойчивого развития. |
Add: and including advisory services to States that are affected by the activities of mercenaries. |
добавить: и включая консультативные услуги государствам, затрагиваемым деятельностью наемников. |
Finally, Mexico joined the members of the Non-Aligned Movement in reiterating that it was absolutely indispensable to establish a clear distinction between humanitarian activities and peacekeeping operations. |
В заключение Мексика вместе с членами Движения неприсоединившихся стран подтверждает, что совершенно необходимо проводить четкое различие между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира. |
The Board wished to reassure the Committee that it was able to secure sufficient, suitably qualified staff to carry out the full range of audit activities. |
Комиссия хотела бы заверить Комитет в том, что она способна обеспечить необходимое число достаточно квалифицированных сотрудников для осуществления всего диапазона функций, связанных с ревизионной деятельностью. |
Their transfer should in no way be viewed as a means of weakening the Prosecutor's supervisory control over prosecutorial activities in the Tribunal for Rwanda. |
Их перевод ни в коей мере не следует рассматривать в качестве одного из средств ослабления контроля Обвинителя за деятельностью по осуществлению судебного преследования в Трибунале по Руанде. |
A total of US$ 2.6 million has been allocated by UNHCR in 1998 for equipment, training and mine clearance to support activities in priority areas. |
В 1998 году общий объем ассигнований УВКБ на цели закупки оборудования, обучения и разминирования, связанных с деятельностью в приоритетных районах, составил 2,6 млн. долл. США. |
In the opinion of the Board failure to disclose these non-cash transactions could affect the reported cash flow from operating activities where the amounts involved are material. |
По мнению Комиссии, отсутствие в отчете этих не связанных с наличными средствами операций могло повлиять на указываемые наличные средства, связанные с оперативной деятельностью, в тех случаях, когда соответствующие суммы являются существенными. |
The IT Steering Committee uses the recommendations made in the Strategic Plan to guide IT activities in the Organization. |
Руководящий комитет по ИТ использует рекомендации, представленные в Стратегическом плане по руководству деятельностью Управления в области информационных технологий. |