| This is a comprehensive directory that lists companies with space-related activities and capabilities in the United Kingdom; | Обширный справочник с перечислением компаний, занимающихся космической деятельностью, и возможностей Соединенного Королевства в этой области; |
| The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. | В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью. |
| Along with other international organizations and bodies concerned with ocean-related activities, the Authority is also a participant in the Oceans and Coastal Areas Network. | Вместе с другими международными организациями и органами, занимающимися деятельностью в области океанов, Орган участвует также в работе Сети по океанам и прибрежным районам. |
| OHCHR has continually sought funding through bilateral means, and has held several informal briefings to update donors on the operations of TRC and seek their support for its activities. | УВКПЧ постоянно прилагает усилия для изыскания дополнительных финансовых средств, используя для этого двусторонние каналы, и провело ряд неофициальных брифингов для ознакомления доноров с текущей деятельностью КИП и для мобилизации их поддержки в пользу этой деятельности. |
| In that regard, BNSC coordinates United Kingdom activities) and ensures that they are harmonized with those of the European Space Agency and its member States. | В этой связи БНКЦ координирует осуществляемую в Соединенном Королевстве деятельность в этой области) и обеспечивает ее согласование с деятельностью Европейского космического агентства и его государств-членов. |
| They are engaged in activities which hinder, rather than promote, progress towards achieving a peaceful, negotiated and mutually acceptable solution. | Они занимаются деятельностью, которая препятствует, а отнюдь не способствует прогрессу в достижении мирного, согласованного путем переговоров и взаимоприемлемого урегулирования. |
| Even in the cities, people from different tribes worked together in conducting their economic activities, a fact that boded well for the future. | Даже в городах выходцы из разных племен работают вместе, занимаясь своей экономической деятельностью, что является добрым предзнаменованием для будущего. |
| An example of a methodology for rapid environment and health risk assessment of current and past industrial activities | Примерная методология оперативной оценки опасности для окружающей среды и здоровья человека, связанной с осуществляющейся в настоящее время и осуществлявшейся в прошлом промышленной деятельностью |
| Obligations with respect to regulation and monitoring of the activities of the private sector, including the observance of a rights-based approach to their service provision, will be specified. | Обязательства в отношении регулирования деятельности и контроля за деятельностью частного сектора, включая соблюдение правозащитного подхода к предоставлению услуг. |
| It has also substantially reduced the burden on women, who constitute some 80 per cent of farmers under this programme, thus allowing them to pursue other activities. | Он также позволил значительно сократить нагрузку на женщин, которые составляют порядка 80 процентов фермеров, охваченных этой программой, что дало им возможность заниматься другой деятельностью. |
| At the regional level biodiversity was found to be facing various threats caused by human activities resulting in disturbance, loss and fragmentation of habitats. | На региональном уровне угрозу биологическому разнообразию представляют различные факторы, связанные с деятельностью человека, что приводит к нарушению, утрате и фрагментации сред обитания. |
| Austria cannot provide information on damages resulting from activities dangerous to the environment because it does not have statistics or studies about it. | Австрия не может представить информацию об ущербе, причиненном деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, поскольку она не располагает соответствующими статистическими данными и исследованиями по этому вопросу. |
| The Committee noted that this liaison allowed experts from many countries in transition to follow WP. activities and to provide feedback to the secretariat. | Комитет отметил, что такое сотрудничество позволяет экспертам многих стран с переходной экономикой следить за деятельностью РГ. и обеспечивать обратную связь с секретариатом. |
| The main problems connected with condominium management and the activities of homeowners' associations are as follows: | Основные проблемы, связанные с управлением кондоминиумом и деятельностью ассоциаций домовладельцев: |
| The first reporting process stressed that the most important set of problems affecting countries of the region were based on anthropogenic activities, namely: deforestation, water pollution and inappropriate agricultural practices. | В ходе первого отчетного процесса особо отмечалось, что наиболее крупная группа проблем, затрагивающих страны региона, обусловлена антропогенной деятельностью, а именно обезлесением, загрязнением воды и неприемлемой сельскохозяйственной практикой. |
| Organizations of the UN system are invited to second staff resources to the Office of the High Representative with a view to promoting effective and coordinated linkages with country-level and sectoral follow-up activities. | Организациям системы ООН предлагается прикомандировать персонал для Управления Верховного представителя в целях содействия эффективным и скоординированным связям со страновым уровнем и секторальной последующей деятельностью. |
| The newly elected Government of Brazil would follow with interest the activities of UNIDO, with a view to re-establishing a solid relationship with the Organization. | Недавно избранное правительство Бразилии будет с интересом следить за деятельностью ЮНИДО, с тем чтобы восстановить с ней надежные отношения. |
| This is necessary in order to safeguard each party's legitimate interests and fulfil the information requirements of their operational, planning and policy activities. | Это необходимо для гарантирования соблюдения законных интересов каждой стороны и выполнения информационных требований, связанных с их оперативно-плановой деятельностью и политикой. |
| Some audits found a low level of field monitoring of programme-supported activities, and recommendations for increased field travel by UNICEF staff featured again in several audit reports. | По результатам некоторых ревизий был выявлен низкий уровень контроля на местах за деятельностью, осуществляемой в рамках программ, и в нескольких отчетах о ревизиях вновь рекомендовалось расширить поездки сотрудников ЮНИСЕФ на места. |
| It therefore also explains why an important aspect of his work is to follow closely the situation in African countries affected by armed conflicts or mercenary activities. | Этим же объясняется и то важное значение, которое Специальный докладчик придает в рамках своей работы пристальному наблюдению за положением в африканских странах, затронутых вооруженными конфликтами или деятельностью наемников. |
| Integration of the political with humanitarian, development and human rights activities. | интеграция деятельности в области гуманитарной помощи, развития и прав человека с деятельностью в политической области; |
| Since the end of the last session, Committee members participated in a certain number of international activities related to the mandate and work of the Committee. | За период после окончания последней сессии члены Комитета участвовали в ряде международных мероприятий, связанных с мандатом и деятельностью Комитета. |
| A capacity-building process for local communities is taking place in view of the impact of their activities on land degradation, water resources, forestry management, etc. | С учетом влияния местных сообществ на процесс деградации земель, состояние водных ресурсов, практику управления лесохозяйственной деятельностью и т.д. для них проводятся мероприятия, направленные на укрепление их потенциала. |
| During the reporting period, mine awareness activities reached more than 43,000 men, women and children in 272 communities in the three governorates. | В течение охватываемого докладом периода деятельностью по распространению информации о минной угрозе было охвачено более 43000 мужчин, женщин и детей, проживающих в 272 общинах в трех мухафазах. |
| b) Management of ICT activities in the Secretariat | Ь) Управление деятельностью в области ИКТ в Секретариате |