| He has apparently been undertaking such activities for his employer for some time. | Он, очевидно, занимался такой деятельностью по поручению своего работодателя в течение некоторого времени. |
| In case the GE would embark on other, more specific activities, extra-budgetary funding would have to be found. | В том случае, если ГЭ займется другой, более конкретной деятельностью, необходимо будет изыскать внебюджетное финансирование. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| Through political moves and practical activities Azerbaijan is trying to actively contribute to the global fight against terrorism. | Азербайджан своими политическими шагами и практической деятельностью стремится вносить активный вклад в глобальную борьбу с терроризмом. |
| Those who do stay cannot dedicate themselves fully to their work because they are busy with other activities. | Те, кто остается, не могут полностью посвятить себя этой работе, поскольку им приходится заниматься и другой деятельностью. |
| Communication and transparency regarding partnership activities within the United Nations and towards Member States is an important means of sharing knowledge and increasing support. | Коммуникации и транспарентность в связи с партнерской деятельностью в рамках Организации Объединенных Наций и в отношении государств-членов имеет большое значение для обмена знаниями и увеличения поддержки. |
| Target 2014: activities on dialogue linked to the constitutional review process | Целевой показатель на 2014 год: обеспечение связи между деятельностью по установлению диалога и процессом пересмотра Конституции |
| This will reinforce coordination between the implementation of the compact and stabilization activities in the regions. | Благодаря этому усилится координация между работой по осуществлению договоренности и деятельностью по обеспечению стабилизации в провинциях. |
| The Working Group is closely following the different regions and forms in which contractors carry out their activities. | Рабочая группа внимательно следит за различными регионами и за тем, в каких формах подрядчики занимаются своей деятельностью. |
| With such opportunities, the likelihood that children will return to armed groups or engage in criminal activities is significantly reduced. | При наличии таких возможностей значительно снижается вероятность того, что дети вернутся в вооруженные группы или будут заниматься преступной деятельностью. |
| This is crucial for indigenous peoples, who are often disproportionately adversely affected by business activities. | Это имеет решающее значение для коренных народов, которые нередко непропорционально подвергаются неблагоприятным воздействиям, связанным с предпринимательской деятельностью. |
| The bulletins include new visual evidence of global environmental change resulting from natural processes and human activities and the interaction between them. | В бюллетени включаются визуальные подтверждения глобальных экологических изменений, вызываемых природными процессами и деятельностью человека и взаимодействия между ними. |
| Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. | Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
| At the present stage, the intergovernmental group of experts is carrying out activities to bring the relevant national legislation into line with the Convention. | На данном этапе деятельностью по приведению соответствующих положений национального законодательства в соответствии с нормами Конвенции занимается межправительственная группа экспертов. |
| In 2012, the Swiss police authorities had also consolidated and enhanced their investigative efforts through the monitoring of extremist activities on the Internet. | В 2012 году швейцарская полиция также укрепила и активизировала свои усилия по расследованию посредством наблюдения за экстремистской деятельностью в Интернете. |
| The newly arrived returnees have begun to rebuild their destroyed houses and to carry out agricultural activities. | Недавно вернувшиеся возвращенцы начали восстанавливать свои разрушенные дома и заниматься сельскохозяйственной деятельностью. |
| Others expressed particular concern about the activities of the Sudan Revolutionary Front and suggested that the Committee consider restrictive measures. | Другие члены выразили особую озабоченность в связи с деятельностью Суданского революционного фронта и предложили Комитету рассмотреть возможность принятия ограничительных мер. |
| Migrants had the right to join a trade union and to conduct union activities at all levels. | С другой стороны, мигранты имеют право вступить в профсоюз и заниматься профсоюзной деятельностью на всех уровнях. |
| These direct attacks on humanitarian actors have hindered the implementation of projects owing to movement restrictions and temporary suspension of activities. | Эти прямые нападения на занимающихся гуманитарной деятельностью субъектов препятствуют осуществлению проектов, поскольку возникает необходимость в введении ограничений на передвижение и во временной приостановке мероприятий. |
| These plans establish start and end dates for tasks and align them to activities and deliverables. | В этих планах установлены начальные и конечные сроки выполнения соответствующих задач, и они увязываются с осуществляемой деятельностью и результатами реализации этого проекта. |
| The activities of the tutorship and guardianship authorities concerning children are monitored at federal level. | Осуществляется контроль за деятельностью органов опеки и попечительства в отношении несовершеннолетних граждан на федеральном уровне. |
| Some delegations continued to emphasize that the management of activities undertaken in the Area required accurate environmental baseline data. | Некоторые делегации продолжали настаивать на том, что для управления деятельностью в Районе нужны точные экологические фоновые данные. |
| During its mandate, the Group continued to follow up on the activities of the pro-Gbagbo radical wing present in Ghana. | В течение срока действия своего мандата Группа продолжала следить за деятельностью поддерживающего Гбагбо радикального крыла, действующего в Гане. |
| The Doha Mandate Coordinating Committee continues to meet regularly to oversee the activities of the organization. | Координационный комитет по Дохинскому мандату продолжает проводить регулярные совещания для осуществления надзора за деятельностью организации. |
| In this context, the following major activities were undertaken by UNCTAD during the reporting period. | В этой связи в отчетный период ЮНКТАД занималась следующей основной деятельностью. |