He has apparently been undertaking such activities for his employer for some time. |
Он, очевидно, занимался такой деятельностью по поручению своего работодателя в течение некоторого времени. |
In case the GE would embark on other, more specific activities, extra-budgetary funding would have to be found. |
В том случае, если ГЭ займется другой, более конкретной деятельностью, необходимо будет изыскать внебюджетное финансирование. |
The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. |
Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
Through political moves and practical activities Azerbaijan is trying to actively contribute to the global fight against terrorism. |
Азербайджан своими политическими шагами и практической деятельностью стремится вносить активный вклад в глобальную борьбу с терроризмом. |
Those who do stay cannot dedicate themselves fully to their work because they are busy with other activities. |
Те, кто остается, не могут полностью посвятить себя этой работе, поскольку им приходится заниматься и другой деятельностью. |
Communication and transparency regarding partnership activities within the United Nations and towards Member States is an important means of sharing knowledge and increasing support. |
Коммуникации и транспарентность в связи с партнерской деятельностью в рамках Организации Объединенных Наций и в отношении государств-членов имеет большое значение для обмена знаниями и увеличения поддержки. |
Target 2014: activities on dialogue linked to the constitutional review process |
Целевой показатель на 2014 год: обеспечение связи между деятельностью по установлению диалога и процессом пересмотра Конституции |
This will reinforce coordination between the implementation of the compact and stabilization activities in the regions. |
Благодаря этому усилится координация между работой по осуществлению договоренности и деятельностью по обеспечению стабилизации в провинциях. |
The Working Group is closely following the different regions and forms in which contractors carry out their activities. |
Рабочая группа внимательно следит за различными регионами и за тем, в каких формах подрядчики занимаются своей деятельностью. |
With such opportunities, the likelihood that children will return to armed groups or engage in criminal activities is significantly reduced. |
При наличии таких возможностей значительно снижается вероятность того, что дети вернутся в вооруженные группы или будут заниматься преступной деятельностью. |
This is crucial for indigenous peoples, who are often disproportionately adversely affected by business activities. |
Это имеет решающее значение для коренных народов, которые нередко непропорционально подвергаются неблагоприятным воздействиям, связанным с предпринимательской деятельностью. |
The bulletins include new visual evidence of global environmental change resulting from natural processes and human activities and the interaction between them. |
В бюллетени включаются визуальные подтверждения глобальных экологических изменений, вызываемых природными процессами и деятельностью человека и взаимодействия между ними. |
Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. |
Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
At the present stage, the intergovernmental group of experts is carrying out activities to bring the relevant national legislation into line with the Convention. |
На данном этапе деятельностью по приведению соответствующих положений национального законодательства в соответствии с нормами Конвенции занимается межправительственная группа экспертов. |
In 2012, the Swiss police authorities had also consolidated and enhanced their investigative efforts through the monitoring of extremist activities on the Internet. |
В 2012 году швейцарская полиция также укрепила и активизировала свои усилия по расследованию посредством наблюдения за экстремистской деятельностью в Интернете. |
The newly arrived returnees have begun to rebuild their destroyed houses and to carry out agricultural activities. |
Недавно вернувшиеся возвращенцы начали восстанавливать свои разрушенные дома и заниматься сельскохозяйственной деятельностью. |
Others expressed particular concern about the activities of the Sudan Revolutionary Front and suggested that the Committee consider restrictive measures. |
Другие члены выразили особую озабоченность в связи с деятельностью Суданского революционного фронта и предложили Комитету рассмотреть возможность принятия ограничительных мер. |
Migrants had the right to join a trade union and to conduct union activities at all levels. |
С другой стороны, мигранты имеют право вступить в профсоюз и заниматься профсоюзной деятельностью на всех уровнях. |
These direct attacks on humanitarian actors have hindered the implementation of projects owing to movement restrictions and temporary suspension of activities. |
Эти прямые нападения на занимающихся гуманитарной деятельностью субъектов препятствуют осуществлению проектов, поскольку возникает необходимость в введении ограничений на передвижение и во временной приостановке мероприятий. |
These plans establish start and end dates for tasks and align them to activities and deliverables. |
В этих планах установлены начальные и конечные сроки выполнения соответствующих задач, и они увязываются с осуществляемой деятельностью и результатами реализации этого проекта. |
The activities of the tutorship and guardianship authorities concerning children are monitored at federal level. |
Осуществляется контроль за деятельностью органов опеки и попечительства в отношении несовершеннолетних граждан на федеральном уровне. |
Some delegations continued to emphasize that the management of activities undertaken in the Area required accurate environmental baseline data. |
Некоторые делегации продолжали настаивать на том, что для управления деятельностью в Районе нужны точные экологические фоновые данные. |
During its mandate, the Group continued to follow up on the activities of the pro-Gbagbo radical wing present in Ghana. |
В течение срока действия своего мандата Группа продолжала следить за деятельностью поддерживающего Гбагбо радикального крыла, действующего в Гане. |
The Doha Mandate Coordinating Committee continues to meet regularly to oversee the activities of the organization. |
Координационный комитет по Дохинскому мандату продолжает проводить регулярные совещания для осуществления надзора за деятельностью организации. |
In this context, the following major activities were undertaken by UNCTAD during the reporting period. |
В этой связи в отчетный период ЮНКТАД занималась следующей основной деятельностью. |