Foreign associations or those that receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources may not engage in such activities. |
Иностранные ассоциации или те, которые получают более 10% своего финансирования из иностранных источников, не могут заниматься такой деятельностью. |
In the preparation of analyses of economic crimes, special attention was given to violations constituting illegal business-related activities. |
В ходе подготовки аналитических исследований экономических преступлений особое внимание уделяется нарушениям, связанным с незаконной коммерческой деятельностью. |
College can be an ideal time for carrying out social activities. |
Годы учебы в университете могут быть идеальным временем для занятия общественной деятельностью. |
The project mobilized about 200 community volunteers and linked its activities to the HIV/AIDS and Asia Youth Exchange Programme actions on food security. |
В рамках проекта было мобилизовано около 200 общинных добровольцев, а связанная с ним деятельность была объединена с борьбой против ВИЧ/СПИДа и деятельностью Азиатской программы молодежных обменов в области продовольственной безопасности. |
Trade unions enjoy independence in the administration of their operations and are free to participate in similar trade union activities at the international level. |
Профсоюзы обладают независимостью в управлении своей деятельностью и свободны участвовать в подобной профсоюзной деятельности на международном уровне. |
The conflicts identified mainly relate to the outside activities of staff members. |
Чаще всего выявляемые конфликты связаны с внеслужебной деятельностью штатных сотрудников. |
Many of the global production arrangements discussed in this Guide are also related to distribution activities. |
Многие модели глобального производства, рассматриваемые в Руководстве, связаны и с распределительной деятельностью. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик вообще только руководит деятельностью по обработке, строго следуя спецификациям, установленным заказчиком - головным предприятием. |
In addition, the factoryless producer is often carrying out trade related activities. |
Кроме того, бесфабричный производитель зачастую занимается деятельностью, связанной с торговлей. |
In one State the Assistant Attorney General was designated specifically for matters related to the National Security Division's activities. |
В одном государстве специально для того, чтобы заниматься вопросами, связанными с деятельностью Отдела национальной безопасности, был назначен помощник Генерального атторнея. |
In that context, he wondered whether there was an independent system in place to monitor the police activities. |
В этой связи встает вопрос о существовании независимой системы контроля за деятельностью полиции. |
The amendments introduced also related to the monitoring of the activities of political parties and their regional chapters. |
Изменения коснулись и вопросов контроля за деятельностью политических партий и их региональных отделений. |
Frequently they are involved in very low value activities. |
Они нередко занимаются очень низкооплачиваемой деятельностью. |
Attempts to replace work involving all interested parties with the activities of a limited expert group will bring us no closer to a result. |
Попытки заменить работу в составе всех заинтересованных сторон деятельностью ограниченной по составу группы экспертов не приблизят нас к результату. |
Requests for advice on outside activities again made up the largest category. |
И на этот раз самыми многочисленными были просьбы об оказании консультативной помощи в связи с внеслужебной деятельностью. |
How to guide and lead local and regional activities in social and health care services). |
Как направлять и руководить местной и региональной деятельностью при предоставлении социальных и медицинских услуг»). |
The project particularly endeavoured to include these young persons in its activities in order to prevent them from being excluded. |
Проект особенно стремился охватить этих молодых людей своей деятельностью, с тем чтобы не допустить их изоляции. |
The Ministry of Labor, Health and Social Affairs exercises state supervision over the activities of the Fund. |
Государственный надзор за деятельностью Фонда осуществляет Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты. |
The Cabinet of Ministers has responsibility for monitoring the activities of the public bodies involved in combating trafficking in persons. |
Контроль за деятельностью государственных органов по борьбе с торговлей людьми осуществляется кабинетом министров Туркменистана. |
However, it should be noted that the majority of women are primarily engaged in unpaid activities. |
Также следует подчеркнуть, что большинство женщин занимаются преимущественно неоплачиваемой деятельностью. |
Those who engage in unlawful or criminal activities under the disguise of "religions" are punishable by law. |
Лица, занимающиеся незаконной или уголовной деятельностью под прикрытием "религий", несут наказание по закону. |
Cuba appreciated measures against criminal activities and encouraged China to continue defending its right to sovereignty. |
Куба высоко оценила меры борьбы с криминальной деятельностью и призвала Китай продолжать защищать свое право на суверенитет. |
Finally, States must provide access to remedies, including compensation, for harm caused by the activities. |
И наконец, государства должны предоставить доступ к средствам правовой защиты, включая компенсацию за причиненный такой деятельностью ущерб. |
Civil society also helps to manage production activities in prisons and provide each prison facility with a nurse and a social worker. |
Гражданское общество также участвует в управлении производственной деятельностью пенитенциарных учреждений и в обеспечении каждого пенитенциарного учреждения санитаром и социальным работником. |
In other words, the availability of these establishments has saved women time, thus enabling them to focus on income-generating activities. |
Другими словами, доступность этих учреждений освобождает время для женщин, которые могут заняться деятельностью, приносящей доход. |