Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The consultant will lead the unit's efforts to equip other parts of the organization with the skills and tools required to assume responsibility for evaluation activities. Этот консультант будет направлять усилия подразделения по распространению среди других структурных подразделений организации специальных знаний и методов, необходимых для выполнения функции, связанной с аналитической деятельностью.
The concept of human security is related to the activities of the Peacebuilding Commission, with whose work the protection of civilians in armed conflict is closely linked. Концепция безопасности человека связана с деятельностью Комиссии по миростроительству, с работой которой тесно увязана защита гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The draft regulated the issue of therapeutic cloning by requiring States either to ban it outright or to formulate strict guidelines for such activities. Данный проект предусматривает и регулирование вопроса о клонировании в лечебных целях, требуя от государств либо его полного запрета, либо создания системы строгого контроля над такой деятельностью.
Certain refugees, abusing the humanitarian approach of the host country and the special status given them by UNHCR, had engaged in political and propaganda activities. Некоторые беженцы злоупотребляют гуманитарной поддержкой, которую они получили от принимающего их Таиланда, и специальным статусом, который признало за ними УВКБ ООН, и занялись политической или пропагандистской деятельностью.
The European Union, for example, has relied on an enlarged theory of nationality with respect to multinational corporations with local subsidiaries to establish jurisdiction over their activities. Так, Европейский союз, например, опирается на широкую трактовку теории национальности в применении к многонациональным компаниям, имеющим филиалы, чтобы установить свою юрисдикцию над их деятельностью.
Damage or loss caused by hazardous activities should be compensated by the "operator" and not by the State in which he or she operates. Ущерб или вред, причиненный опасной деятельностью, должен компенсироваться «оператором», а не государством, в котором он функционирует.
Mr. Babadoudou said that the Executive Director of UNODC had not mentioned connections between criminal activities and political actors such as secret services. Г-н Бабадуду говорит, что Директор-исполнитель ЮНОДК не упомянул о связях между преступной деятельностью и политическими органами, такими как тайные службы.
The task of supervising cultural activities in the State of Kuwait is entrusted to the National Council for Culture, Arts and Literature, in conjunction with the Ministry of Information and other non-profit organizations. Задача наблюдения за культурной деятельностью в Государстве Кувейт поручена Национальному совету по культуре, искусству и литературе совместно с Министерством информации и другими некоммерческими организациями.
The firm belief in the importance of scientific research and creativity in all their aspects have led the State of Kuwait to set up institutions charged with these activities. Твердое убеждение в важности научных исследований и творческой деятельности во всех их аспектах послужило Государству Кувейт аргументом для создания учреждений, занимающихся такой деятельностью.
Solutions of controversies related to spatial activities. урегулирование разногласий, связанных с деятельностью в пространстве.
Overcome their isolation by participating in activities outside the home; вырваться из изоляции и заниматься трудовой деятельностью вне дома;
Regional advisory boards have been established and have been active in fund-raising activities and supporting regional agencies in the preparatory phase of the programme. Были созданы региональные консультативные советы, которые активно занимаются деятельностью по сбору средств и оказывают поддержку региональным учреждениям в контексте подготовительного этапа Программы.
United Nations Works also produced radio public service advertisements with celebrities such as American actor Danny Glover to publicize United Nations activities against racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. В рамках этой программы также транслировались развлекательные радиопередачи с участием таких знаменитостей, как американский актер Денни Гловер, для ознакомления общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью.
Their sustainable impact depends on success in transferring to national authorities the capacity to plan and manage activities and stimulate economic regeneration, providing longer-term livelihood opportunities. Устойчивость их результатов зависит от успешной передачи национальным органам власти потенциала по планированию и руководству деятельностью и стимулированию экономического возрождения, обеспечения долгосрочных возможностей получения средств к существованию.
Improvement of health problems relating to women's work and domestic activities Проблемы охраны здоровья, связанные с трудовой и домашней деятельностью женщин
The project assistant will assist the NPC in the management of day-to-day activities and will participate in project implementation. Ассистент проекта будет помогать Национальному координатору проекта в управлении повседневной деятельностью и будет участвовать в выполнении проекта.
We thank the Council for all this and the Secretary-General for monitoring the activities and ensuring that they receive equal attention. Мы признательны Совету за все это, а Генеральному секретарю - за наблюдение за этой деятельностью и обеспечение того, что им уделяется одинаковое внимание.
Religious organizations had increased in number and diversified their activities and were now engaging in charitable works, education and efforts to strengthen international ties and contacts. Число религиозных организаций увеличилось, а их деятельность приобрела более разнообразный характер, поскольку они отныне занимаются благотворительной и просветительской деятельностью и укреплением международных связей и контактов.
UNFPA spearheads the efforts in tracking of resource flows for HIV/AIDS activities, in collaboration with the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute and the UNAIDS secretariat. Во взаимодействии с Нидерландским междисциплинарным демографическим институтом и секретариатом ЮНЭЙДС ЮНФПА обеспечивает руководство деятельностью по отслеживанию потоков ресурсов в интересах осуществления деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In the Philippines, organized criminal groups specializing in kidnapping for ransom were reported to be made up of individuals who had already been previously engaged in criminal activities. Филиппины сообщили, что организованные преступные группы, специализирующиеся на похищении людей с целью выкупа, состоят из лиц, которые раньше занимались преступной деятельностью.
Agencies involved in assistance to countries and industry members can assist through the dissemination and application of new technologies that support monitoring of forest activities. Учреждения, занимающиеся оказанием помощи странам, и предприятия отрасли могут оказывать такую помощь путем распространения и применения новых технологий, способствующих наблюдению за лесохозяйственной деятельностью.
Under the Constitution, Parliament was also responsible for monitoring the activities of other national organizations and agencies and, where necessary, for investigating and holding them accountable. Согласно Конституции, на парламент также возложена обязанность наблюдать за деятельностью других национальных организаций и учреждений и в случае необходимости проводить расследования и привлекать их к ответственности.
There was a close linkage between post-Doha activities in the field of trade facilitation and the topic of the future expert meeting agreed upon by the Commission. Между деятельностью в области упрощения процедур торговли после Дохи и темой будущего совещания экспертов, согласованной Комиссией, существует тесная взаимосвязь.
New efforts must be made to expose South-South activities to the mass media and other channels of communication, such as television, radio, newspapers and academic journals. Следует предпринять новые усилия для ознакомления средств массовой информации и других каналов связи, как, например, телевидение, радио, газеты и научные журналы, с деятельностью по линии Юг-Юг.