The report mentions the existence in Peru of the practical problems of criminal networks involved in trafficking in migrants and related activities such as the production of false documents. |
В докладе упоминается о существовании в Перу практических проблем с преступными группировками, занимающимися переправкой иммигрантов и связанной с этим деятельностью, как, например, изготовление подложных документов. |
This may pose a great challenge, given the intricate relationships they have forged and the dependency they have developed on the profits from these activities. |
Это может оказаться серьезной проблемой ввиду тех сложных взаимосвязей, которые они наладили, и созданной ими зависимости от выгод, связанных с этой деятельностью. |
Other measures to control brokering activities, including brokering by nationals outside the jurisdiction, have also been put in place by certain States. |
Некоторые государства также ввели в действие другие меры по контролю за брокерской деятельностью, включая деятельность национальных брокеров, выходящую за рамки юрисдикции этих государств. |
I therefore encourage you, Mr. President, and the incoming presidents to go ahead with the complementary activities, despite some misgivings voiced in some quarters. |
Поэтому я призываю Вас, г-н Председатель, и приходящих председателей, несмотря на высказываемые кое-где опасения, продвигаться вперед с дополняющей деятельностью. |
It imposes government monitoring over their establishment, resources and activities, as well as contributions, gifts and aid received by them. |
Он предусматривает государственный контроль за их созданием, ресурсами и деятельностью, а также за получаемыми ими взносами, пожертвованиями и помощью. |
UNAMSIL has also emphasized to the National Electoral Commission the need for a more proactive public information strategy to promote better public understanding of the Commission's activities. |
МООНСЛ также не раз обращала внимание Национальной избирательной комиссии на необходимость активизации информационной работы по ознакомлению общественности с деятельностью Комиссии. |
For his sanctions-busting activities on behalf of the Government of Liberia he carried two different diplomatic passports as a deputy commissioner of the Bureau of Maritime Affairs. |
Занимаясь от имени либерийского правительства деятельностью, нарушающей режим санкций, он имел два различных дипломатических паспорта в качестве заместителя уполномоченного Бюро по морским делам. |
It is difficult or impossible, therefore, to distinguish costs and revenue at centre level that pertain to Trainmar activities alone. |
В этой связи очень сложно или даже невозможно определить, какие расходы и доходы на уровне центра связаны с деятельностью по линии "Трейнмар". |
Renault S.A. is part of the Renault Group, which produces cars and industrial vehicles and undertakes financial activities. |
Компания "Рено С.А." входит в группу "Рено", которая занимается производством легковых автомобилей и промышленных транспортных средств, а также финансовой деятельностью. |
Measures had been taken by the authorities at the State, Entity and local levels to fight illegal activities and corruption. |
Государственные органы, организации и местные органы управления принимают меры в целях борьбы с незаконной деятельностью и коррупцией. |
Despite high numbers of women party members, most were involved in lobbying and organizing activities and lacked real opportunities to advance towards the top of the political structures. |
Несмотря на большую численность женщин среди членов партии, большинство из них занимаются пропагандистской и организационной деятельностью и не имеют реальных возможностей для продвижения до высших ступеней политических структур. |
Article 43 of the above Law provides that it is prohibited to engage in the activities of credit institutions without a license or permission of the Bank of Lithuania. |
В статье 43 упомянутого закона указывается, что без лицензии или разрешения Банка Литвы заниматься деятельностью кредитных учреждений запрещено. |
Methods such as the forensic examination of certificates to verify the authenticity of documents, and the use of electronic resources to monitor UNITA activities, were introduced. |
Для наблюдения за деятельностью УНИТА применялись такие методы, как криминалистическая экспертиза сертификатов для проверки подлинности документов и использование электронных ресурсов. |
TThe effectiveness of intergovernmental work could be enhanced through strengthening synergies with technical cooperation activities, including in the field, with a view to inter alia securing in-country preparations and effective expert participation. |
Эффективность межправительственной работы можно было бы повысить за счет усиления синергизма с деятельностью по линии технического сотрудничества, в том числе на местах, в целях, в частности, более обстоятельной подготовки к работе внутри страны и обеспечения эффективного участия экспертов. |
A concomitant part of monitoring activities is the provision of assistance, guidance and support to managers, as necessary. |
С деятельностью по контролю неразрывно связано оказание помощи, дача руководящих указаний и оказание поддержки руководителям по мере необходимости. |
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. |
В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве». |
Monitoring is part of a new operations management system aimed at further strengthening the management of activities worldwide. |
Контроль стал одной из функций новой системы управления оперативной деятельностью, призванной повысить эффективность управления операциями УВКБ в глобальном масштабе. |
The investigation by the United Nations Office of Internal Oversight Services into corruption associated with resettlement activities in the UNHCR Nairobi office was concluded during the reporting period. |
В течение отчетного периода Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций проводило расследование по делу о коррупции, связанной с деятельностью в области расселения, в найробийском отделении УВКБ. |
The local land administration authority dealt with agricultural land, while the Ministry of Public Works supervised urban land activities. |
Местная служба управления земельными ресурсами занимается сельскохозяйственными угодьями, а министерство общественных работ осуществляет контроль за деятельностью на городских землях. |
The activities of the company Pecos are defined as the import and export of military and civil engineering equipment and general commercial activity. |
Компания «Пекос» занимается импортом и экспортом инженерно-технического оборудования военного и гражданского назначения, а также другой коммерческой деятельностью. |
Establishment of a basis for the management of shared stocks and international fishing activities |
закладка основ для управления трансзональными запасами и международной рыболовной деятельностью; |
Harmonized approaches to the control of international fishing activities |
согласование подходов к контролю за международной рыболовной деятельностью; |
The Marine Resources Act requires fishing vessels to have a licence to fish prior to engaging in fishing activities, and this will continue to be enforced. |
Закон о морских ресурсах, требует, чтобы прежде, чем заниматься рыболовной деятельностью, рыболовные суда получали лицензию на промысел, и выполнение этого требования будет обеспечиваться и впредь. |
He stated that voluntary codes of conduct had proven insufficient to ensure the protection of the human rights of individuals and communities affected by the activities of transnational corporations. |
Он сообщил, что добровольные кодексы поведения показали свою недостаточную эффективность для обеспечения защиты прав человека лиц и общин, интересы которых затронуты деятельностью транснациональных корпораций. |
He stated that there was a lack of political will of States to control the activities of transnational corporations, both at home or abroad. |
Он отметил отсутствие политической воли государств осуществлять контроль за деятельностью транснациональных корпораций как внутри страны, так и за границей. |