| B. Causes linked to human activities | В. Причины, вызванные деятельностью человека |
| Forced by poverty and the lack of possibilities for better jobs, many young people have no alternative but to turn to informal activities to earn income. | Из-за бедности и отсутствия возможности получения лучшей работы многие молодые люди, не имея альтернативы, вынуждены заниматься неформальной деятельностью для получения дохода. |
| Most direct releases of PAHs to the environment from both natural and anthropogenic sources are to the atmosphere, with predominant emissions from human activities. | Чаще всего ПАУ попадают в окружающую среду в результате прямых выбросов в атмосферу из естественных и антропогенных источников, причем основные выбросы связаны с деятельностью человека. |
| In fact, it was alleged that these charges related to his activities as a human rights defender and that they were politically motivated. | Более того, сообщалось, что эти обвинения были связаны с его деятельностью в качестве правозащитника и что они носят политически мотивированный характер. |
| We call upon the international community to find appropriate means to grapple with illegal activities that threaten peace in Somalia and the region as a whole. | Мы призываем международное сообщество сделать все возможное для борьбы с этой незаконной деятельностью, которая угрожает миру в Сомали и в регионе в целом. |
| Available information indicates that majority of borrowers of Micro Finance Institutions are women who are mainly engaged in commercial activities and are resident in urban areas. | Имеющаяся информация показывает, что большинство заемщиков учреждений микрофинансирования составляют женщины, которые, как правило, занимаются коммерческой деятельностью и проживают в городских районах. |
| Correspondence between objectives, activities and outcomes | Соответствие между целями, деятельностью и результатами |
| The situation of extreme poverty has caused many young people and adults to engage in marginal income-generating activities. | Многие девушки и взрослые женщины, находясь в условиях крайней нищеты, в поисках средств к существованию вынуждены заниматься маргинальной деятельностью. |
| Parliament's oversight of Government activities, especially its oversight of the defence and security forces, should be further enhanced. | Парламент должен еще больше укреплять свою роль в контроле за деятельностью правительства, уделяя особое внимание силам обороны и безопасности. |
| The issues of employment and social policy have many relevant linkages with the priorities and activities of ECE and its Principal Subsidiary Bodies (PSBs). | Вопросы занятости и социальной политики различным образом связаны с приоритетами и деятельностью ЕЭК и ее основных вспомогательных органов (ОВО). |
| Second, the Korea Freedom League has engaged in such activities as undermining the sovereignty and territorial integrity of Member States of the United Nations. | Во-вторых, Лига свободы Кореи занимается деятельностью, которая направлена на подрыв суверенитета и территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| (b) Building links between ICP and national statistical activities and using it to help build capacity; | Ь) налаживание связей между ПМС и национальной статистической деятельностью и использование этого для содействия наращиванию потенциала; |
| The right to carry out professional activities has been denied by imposing penalties that are clearly intended to prevent journalists from carrying out their professional duties. | Наказание журналистов, стремящихся адекватным образом выполнять свои профессиональные обязанности, равносильно отказу в праве заниматься профессиональной деятельностью. |
| We are concerned, however, at the risks posed by maritime transport activities that do not respect the safety rules prescribed by international regulations. | Вместе с тем мы выражаем обеспокоенность угрозой, возникающей в связи с деятельностью морского транспорта, который не придерживается техники безопасности, рекомендованной международными соглашениями. |
| Interaction between operational activities for development and humanitarian assistance (para. 82); | взаимосвязь между оперативной деятельностью в целях развития и гуманитарной помощью (пункт 82); |
| Some 33 political parties had been registered in the Sudan, while a number of unregistered parties were able to carry out their activities with the Government's blessing. | В Судане зарегистрировано порядка ЗЗ политических партий, при этом с позволения правительства политической деятельностью занимаются несколько незарегистрированных партий. |
| And, as the Special Rapporteur has maintained over the years, a possible connection between terrorism and mercenary activities cannot a priori be ruled out. | Кроме того, Специальный докладчик на протяжении многих лет повторяет, что ни в коем случае нельзя сходу отвергать возможность наличия связей между терроризмом и наемнической деятельностью. |
| The second sentence of paragraph 57 (a) should be deleted since the "supporting offences" deal with activities often undertaken by States. | Второе предложение пункта 57 (а) следует исключить, поскольку "побочные правонарушения" связаны с деятельностью, которая часто осуществляется государствами. |
| The FCN discussed its extended mandate and the annex to this report to shows the links between FCN activities and mandated tasks. | СКЛС обсудила свой расширенный мандат; в приложении к настоящему докладу показаны связи, существующие между деятельностью СКЛС и предусмотренными мандатом задачами. |
| The experience of the past few years has demonstrated the importance of humanitarian organizations providing accurate and timely information on existing needs and who undertakes what activities in response. | Опыт прошедших нескольких лет продемонстрировал важность предоставления организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, точной и своевременной информации об имеющихся потребностях и о том, кто и какие меры реагирования осуществляет. |
| The administration of local governments and the supervision of their activities are provided | Порядок работы органов местного самоуправления и надзор за их деятельностью устанавливаются законом. |
| UNEP pays particular attention to the linkages between land-based activities and the protection of coastal areas, and better integration of relevant policies. | ЮНЕП уделяет особое внимание взаимосвязям между осуществляемой на суше деятельностью и защитой прибрежных районов и улучшению интеграции соответствующей политики в этих областях. |
| The Special Committee encourages all Member States to provide names of qualified candidates, especially women candidates, to serve in high-level positions in peacekeeping activities. | Специальный комитет призывает все государства-члены дать имена квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин, на посты высокого уровня, связанные с деятельностью по поддержанию мира. |
| Monitor the activities of prosecutors in the lower courts. | контроль за деятельностью прокуроров в судах первой инстанции |
| The control of activities of intermediaries and brokers. | осуществлению контроля за деятельностью посредников и брокеров. |