(c) For withholding equipment or materials used by journalists in their professional activities. |
с) предусматривают ответственность за изъятие материалов и технических средств, которыми журналист пользуется в связи со своей служебной деятельностью. |
Frequent training programmes in the logistics, monitoring and handling of nutrition activities are delivered to enhance the capacity of the refugees. |
Для расширения возможностей беженцев часто проводятся обучающие программы по вопросам материально-технического обеспечения, контроля за деятельностью по обеспечению питанием и управления ею. |
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. |
Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |
It has set up a national committee to supervise the activities of mine clearance composed of representatives of several ministries and other concerned bodies. |
В стране создан национальный комитет по руководству и наблюдению за деятельностью, связанной с разминированием, в составе представителей ряда министерств и других заинтересованных ведомств. |
While monitoring of human resources management activities has heretofore focused mainly on procedures, the new monitoring system is intended to support a strategic approach as well. |
Если ранее контроль над деятельностью в области управления людскими ресурсами был ориентирован прежде всего на процедурные аспекты, то новая система контроля призвана поддержать стратегический подход. |
The private sector should drive the commercial activities, and, to facilitate the participation of tourism enterprises in a DMS, their inclusion should be free of charge. |
Частный сектор должен заниматься коммерческой деятельностью и стимулировать участие в СМТН туристических предприятий, причем их включение в эти системы должно быть бесплатным. |
It focuses the technology support and capacity-building currently being carried out by UNEP in line with activities in function of well defined country priorities and needs. |
В нем основное внимание уделяется мерам по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые в настоящее время принимаются ЮНЕП в соответствии с деятельностью, учитывающей четко определенные национальные приоритеты и потребности. |
Following an agreement with UNDP, UNODC is currently taking the lead in activities related to corrections in Somalia as they relate to counter-piracy efforts. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с ПРООН, ЮНОДК в настоящее время берет на себя функции по руководству осуществлением мер, связанных с исправительной деятельностью в Сомали в части, касающейся борьбы с пиратством. |
It coordinated and led the common country assessment, national consultation and preparation of the national matrix of activities under the Framework. |
Она координирует проведение общестрановой оценки, национальных консультаций и подготовку всего комплекса национальных мероприятий в рамках Программы и руководит всей этой деятельностью. |
(c) Inadequate oversight of National Committee activities under the cooperation agreements. |
с) отсутствие надлежащего надзора за деятельностью национальных комитетов в рамках соглашений о сотрудничестве. |
This prioritizing should also serve as the basis for guiding the activities of the network of academic and research institutions established to assist UN-Habitat. |
Определение приоритетности исследований может также служить основой для руководства деятельностью сети научно-исследовательских учреждений, созданной в поддержку деятельности ООН-Хабитат. |
This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes. |
Такой единый подход не внесет каких-либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
A total of 251 incidents related to drugs, weapons, counterfeit currency and other smuggling activities were reported during the month, compared to 323 incidents in the previous month. |
В течение рассматриваемого месяца был зарегистрирован в общей сложности 251 инцидент, связанный с контрабандой наркотиков, оружия, фальшивых денежных знаков и с другой контрабандной деятельностью, по сравнению с предыдущим месяцем, когда было зафиксировано 323 инцидента. |
The Group recommended that the activities of khat traders be closely monitored to discourage them from providing funds or arms to the factions engaged in the Somali conflict. |
Группа рекомендовала осуществлять строгий контроль за деятельностью торговцев катом с целью лишить их стимулов к предоставлению средств или оружия группировкам, участвующим в конфликте в Сомали. |
They join Chadian armed opposition groups based in Darfur who engage in a wide range of destructive activities, including cross-border smuggling, cattle-rustling and banditry. |
Они присоединяются к вооруженным группам чадской оппозиции, базирующимся в Дарфуре, которые занимаются разнообразной разрушительной деятельностью, включая трансграничную контрабанду, кражу скота и бандитизм. |
Lessons learned and possible synergy with ongoing activities |
Полученные уроки и возможное взаимодействие с текущей деятельностью |
In addition to the GHG inventory review activities funded from the core budget, others are supported by voluntary contributions to supplementary funds. |
Наряду с деятельностью по рассмотрению кадастров ПГ, финансируемой из основного бюджета, осуществляется ряд других видов деятельности, финансируемых за счет добровольных взносов в дополнительные фонды. |
Requests the secretariat to continue to follow closely the activities of the LADA; |
просит секретариат продолжать внимательно следить за деятельностью, связанной с ЛАДА; |
In the day-to-day management of their activities, each RCU functions under the direct authority of the facilitation unit of the secretariat responsible for monitoring its region. |
Если говорить о текущем управлении их деятельностью, то каждая РКГ функционирует под непосредственным руководством группы по оказанию содействия секретариата, которой поручено курировать соответствующий регион. |
Benchmarks relating to human activities, which can be assessed only by ground-level observation, will be ascertained from field surveys. |
Критерии, связанные с человеческой деятельностью, которые можно оценить только путем наблюдения на местности, будут подтверждаться результатами полевых исследований; |
Upon the issuance of the revised Secretary-General's bulletin, another bulletin on the rules governing the conduct of staff engaged in procurement activities would be issued. |
После опубликования пересмотренного бюллетеня Генерального секретаря будет выпущен еще один бюллетень о правилах, регулирующих поведение сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью. |
1.1.5 Conduct of National Petroleum Commission activities in compliance with the Comprehensive Peace Agreement |
1.1.5 Управление деятельностью Национальной нефтяной комиссии в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением |
(a) Monitor and supervise field procurement activities; |
а) контроль и надзор за закупочной деятельностью на местах; |
Although the Afghan Militia Forces are largely demobilized, irregular militias, which are reliant on illegal activities for funding, are adopting a higher profile. |
Хотя большинство афганских ополчений уже демобилизовано, еще остаются становящиеся все более заметными иррегулярные ополчения, которые для получения средств занимаются незаконной деятельностью. |
In this regard, it will be important to ensure that the subregional and regional work programmes have direct bearing on national level activities. |
В этом контексте важно будет обеспечить, чтобы субрегиональные и региональные программы работы имели непосредственную связь с деятельностью на национальном уровне. |