The Committee had also been criticized for engaging in activities outside its remit, such as the drafting of general comments. |
Комитет также упрекают в том, что он занимается деятельностью, которая выходит за рамки его мандата, как, например, подготовка замечаний общего порядка. |
Droughts combined with human activities lead to desertification of vulnerable arid, semi-arid and dry sub-humid areas, resulting in degradation of the soil structure and fertility. |
Засухи в сочетании с деятельностью человека ведут к опустыниванию уязвимых засушливых, полузасушливых и сухих умеренно влажных районов, что, в свою очередь, приводит к ухудшению структуры почв и снижению плодородия. |
The review of the financial disclosures shows that the organization continues to face conflict-of-interest risks, related mainly to outside activities. |
Обзор представленной финансовой информации показывает, что в организации по-прежнему возникают риски конфликта интересов, в основном связанные с внеслужебной деятельностью. |
Another area of concern for the Ethics Office relates to staff members who were engaged in outside activities without receiving prior authorization. |
Другая проблемная сфера для Бюро по вопросам этики связана с сотрудниками, которые занимались внеслужебной деятельностью без получения на это предварительного разрешения. |
Customs branch directors supervise the activities related to the procedure for approval of vehicles by performing ad hoc checks of vehicle inspection stations. |
Руководители таможенных отделений осуществляют контроль за деятельностью, связанной с процедурой допущения транспортных средств, путем проведения специальных проверок в местах досмотра транспортных средств. |
Switzerland was the lead country for activities under this programme area, with a number of Parties, notably Finland, contributing to the organization of different workshops. |
Страной, взявшей на себя руководство деятельностью в данной программной области, стала Швейцария, в то время как ряд других Сторон, в частности Финляндия, внесли вклад в организацию различных рабочих совещаний. |
The obligation to coordinate European statistics forces NSOs to strengthen their coordination activities and expand them to such organisations in which the compiling of statistics is a somewhat marginal side activity. |
Обязательство координировать европейскую статистику заставляет НСУ активизировать свою координационную работу и распространять ее даже на те организации, для которых сбор статистических данных является далеко не основной деятельностью. |
Non-formal learning activities oriented towards creating behavioural change are complemented by advocacy at the international, national and local levels as well as by concrete actions on the ground. |
Неформальные учебные мероприятия, направленные на изменение моделей поведения, дополняются пропагандистской деятельностью на международном, национальном и местном уровнях, а также конкретными действиями на местах. |
The secretariat will continue pursuing synergies with other ECE MEAs, United Nations agencies and other partners in order to maintain a satisfactory number of activities and share implementation costs. |
Секретариат будет и впредь добиваться синергизма с органами других МПС ЕЭК, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, с тем чтобы сохранить на удовлетворительном уровне число проводимых мероприятий и разделить с ними расходы, связанные с имплементационной деятельностью. |
Close links were also established with the activities led by WHO/Europe and they were reported at the Task Force and Working Group meetings. |
Тесные связи были налажены также с деятельностью, осуществляемой под руководством ВОЗ-Европа, о которых было доложено на совещаниях Целевой группы и Рабочей группы. |
The Director of the Belarusian State Institute for Standardization and Certification introduced an expert system for assessing risks associated with standardization activities. |
Директор Белорусского государственного института стандартизации и сертификации рассказал об экспертной системе для оценки рисков, связанных с деятельностью в области стандартизации. |
Capacity-building activities could be extended to dry and dried produce if such events were organized in a country or a region where their production was important. |
Деятельностью в области наращивания потенциала можно было бы охватить и сухие и сушеные продукты, если соответствующие мероприятия будут организовываться в странах или регионах, где их производство имеет большое значение. |
Strong coordination and cooperation among international agencies working on activities related to the implementation of the Framework at the international, regional and national levels was recommended. |
Международным учреждениям, занимающимся деятельностью, связанной с внедрением центральной основы СЭЭУ на международном, региональном и национальном уровнях, было рекомендовано наладить между собой тесные координацию и сотрудничество. |
Across the post-Soviet region, women shoulder significantly broader social responsibility than men, taking on domestic and community caregiving roles while also engaging in professional and educational activities. |
Во всем постсоветском регионе женщины несут более тяжелое бремя социальной ответственности по сравнению с мужчинами, выполняя обязанности по уходу в семье и обществе и в то же время занимаясь профессиональной и образовательной деятельностью. |
They undertake specific activities in the field of preservation, protection and promotion of intangible cultural heritage, as well as in the field of contemporary creativity. |
Они занимаются конкретной деятельностью по сохранению, защите и приумножению нематериального культурного наследия, а также современного искусства. |
This Committee is competent to protect and promote human rights through legislative oversight and likewise to oversee the activities of the executive machinery, in accordance with the powers vested in the National Assembly. |
Комитет призван защищать и поощрять права человека посредством надзора за исполнением законодательства и деятельностью исполнительной власти в соответствии с полномочиями Национальной ассамблеи. |
These Funds operate as non-profit organizations aimed to provide grants and interest-free or low-interest loans to support organizations and individuals engaged in scientific and technological activities. |
Эти фонды функционируют как некоммерческие организации, призванные предоставлять безвозмездные ссуды и беспроцентные займы или займы под низкий процент для поддержки организаций и лиц, занимающихся научно-технической деятельностью. |
Reform in management and organization of scientific and technological activities: |
Реформы в области организации и управления научно-технической деятельностью |
This report refers primarily to the mining industry, since the indigenous peoples of Mexico have expressed to the Forum their continued concerns regarding the activities of that industry in its territories. |
Основной темой настоящего доклада является горнодобывающая промышленность, поскольку коренные народы Мексики неоднократно высказывали Форуму свою обеспокоенность в связи с деятельностью компаний этой отрасли на их территориях. |
Such persons may only perform artistic, cultural, advertising, or sport activities subject to the conditions set forth in special legal regulations. |
Такие лица могут заниматься лишь художественной, культурной, рекламной или спортивной деятельностью на условиях, изложенных в специальных законодательных нормах. |
The extent to which national efforts to address DLDD have been connected with activities targeting the other two Rio conventions is also variable. |
Степень увязки национальных усилий по решению проблем ОДЗЗ с деятельностью, ориентированной на две другие рио-де-жанейрские конвенции, также варьируется. |
A. Linking the fellowship programme with other capacity-building activities of the secretariat |
А. Увязывание программы стипендий с другой деятельностью секретариата по наращиванию потенциала |
It sets core principles to be followed by the Organization in managing for results, country-level and regional activities, efficiency, resources, and United Nations system-wide coherence. |
Документ содержит основные принципы, которым должна следовать Организация при управлении своей деятельностью, рассчитанной на достижение конечного результата, индивидуальные цели стран и регионов, а также повышение эффективности, ресурсосбережение и согласованность действий в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. |
Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
The organization did not undertake initiatives specifically targeted at supporting the Millennium Development Goals, as it focused primarily on activities to promote corporate accountability for human and environmental rights abuses. |
Организация не осуществляла никаких инициатив, специально направленных на достижение Целей развития тысячелетия, поскольку занималась преимущественно деятельностью по пропаганде ответственности корпораций за нарушения прав человека и экологические правонарушения. |