In order to prevent organizations from pursuing unacceptable objectives under the cover of cultural activities, the authorities carefully examined the statute of associations prior to registering them. |
В интересах предотвращения возможности того, что, прикрываясь культурной деятельностью, организации будут преследовать противозаконные цели, власти тщательно изучают уставы ассоциаций на этапе перед их регистрацией. |
The situation was particularly regrettable in the light of the efforts of the Committee to promote greater awareness of its activities among the general public. |
Это тем более достойно сожаления, если иметь в виду усилия, предпринимаемые Комитетом с целью ознакомления общественности с его деятельностью. |
The guardianship and tutorship agency monitors the activities of the guardian or tutor (ibid., arts. 1282 and 1284). |
Контроль за деятельностью опекуна (попечителя) осуществляет орган опеки и попечительства (там же, статьи 1282 и 1284). |
In support of those goals, the Secretary-General should develop a mechanism for integrating development cooperation and humanitarian assistance with peace-building activities and post-conflict assistance. |
Для содействия достижению этих целей Генеральному секретарю следует разработать механизм, позволяющий увязывать сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи с деятельностью в области миростроительства и предоставлением помощи в постконфликтный период. |
The Government was taking preventive measures to maintain public order and peace, but no measures had ever been taken against individuals engaged in peaceful activities. |
Правительство принимает упредительные меры в целях поддержания правопорядка и спокойствия, и никакие меры пока не принимались в отношении лиц, которые занимаются мирной деятельностью. |
page 4. In its broadest sense, governance involves the relationship between political, social and governmental activities. |
В широком смысле управление предполагает взаимодействие между деятельностью политических, общественных и правительственных органов. |
Status reports on the Voluntary Fund and on project activities are prepared quarterly and made available to Member States to ensure maximum transparency and accountability in the management of technical cooperation. |
Отчеты о состоянии Фонда добровольных взносов и о деятельности по проектам готовятся на ежеквартальной основе и предоставляются государствам-членам для обеспечения максимальной транспарентности и подотчетности в вопросах управления деятельностью по линии технического сотрудничества. |
It has so far approved more than US$ 100 million of investment credit activities, the majority being microfinance related, with the balance to small and medium-sized enterprises. |
К настоящему времени ФКРООН утвердил кредиты на сумму более 100 млн. долл. США для финансирования капиталовложений, большая часть которых связана с микрофинансированием, а остальная часть - с деятельностью малых и средних предприятий. |
Much more is needed however, including intergovernmental support and guidance, as appropriate, to United Nations system operational activities. |
Тем не менее этого далеко не достаточно, Надо, в частности, обеспечить поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и руководство такой деятельностью на межправительственном уровне. |
Several institutions had also signed a charter aimed at ensuring the vocational rehabilitation of disabled persons and at enabling them to engage in income-generating activities. |
Многие организации также подписали хартию, направленную на обеспечение профессиональной реадаптации инвалидов и предоставление им возможности заниматься деятельностью, приносящей доход. |
Her country supported the Special Rapporteur's recommendation for the establishment of international standards, together with international mechanisms to ensure reporting and monitoring of State activities. |
Ее страна поддерживает рекомендацию Специального докладчика относительно разработки международных стандартов, а также международных механизмов по обеспечению отчетности и контроля за деятельностью государств. |
The European Union member States wondered whether the relationship between terrorism and the activities of mercenaries in fact fell within the Third Committee's mandate. |
Государства - члены Европейского союза интересуются, действительно ли рассмотрение вопроса о связи между терроризмом и деятельностью наемников входит в компетенцию Третьего комитета. |
The President and the Vice-President cannot engage in any other State, public or economic activities or participate in the leadership of a political party. |
Президент и вице-президент не могут заниматься какой-либо другой государственной, общественной или экономической деятельностью или участвовать в руководстве той или иной политической партией. |
The "war tax" was being levied from the economic activities in which the Rwandans were engaged, including their work as employees of non-governmental organizations. |
Этот "военный налог" взимается с руандийцев, занимающихся экономической деятельностью, включая работу в качестве сотрудников неправительственных организаций. |
The Committee will follow the overall situation on the ground and monitor the activities of the force to ensure compliance with the Security Council's mandate. |
Комитет будет следить за общей ситуацией на местах и наблюдать за деятельностью сил для обеспечения ее соответствия мандату Совета Безопасности. |
At the Panama Conference, the Governments represented agreed to establish the Regional Consultation Group on Migration and adopted a Plan of Action to guide the activities of that Group. |
Правительства, представленные на Панамской конференции, приняли решение создать Региональную консультативную группу по миграции и утвердили План действий по руководству деятельностью данной Группы. |
Consequently, Governments need to develop, through dialogue and cooperation, a strong global response to the activities and influence of an uncivil society. |
Поэтому правительства нуждаются в разработке, на основе диалога и сотрудничества, решительных глобальных мер по борьбе с деятельностью и влиянием «антигражданского общества». |
During the preceding year, she was subjected to brief arrests and threats on account of her activities within the framework of the group mentioned. |
В течение предыдущего года она несколько раз задерживалась на короткие периоды времени и являлась объектом угроз в связи с деятельностью в рамках упомянутой группы. |
In this way, legal certainty is provided by ensuring avoidance between IMO global regulatory activities and future developments or codification of the law of the sea. |
Тем самым достигается правовая определенность путем обеспечения недопущения коллизии между глобальной регламентационной деятельностью ИМО и будущими событиями или кодификацией морского права. |
These companies generally organize the services they offer by recruiting foreign staff with military and police experience and, in some cases, links to mercenary activities. |
Эти компании обычно организуют службы, предлагающие наем иностранных сотрудников, имеющих опыт службы в вооруженных силах и полиции, в некоторых случаях связанной с наемнической деятельностью. |
One reason is the widespread poverty which means many families must focus their attention on activities that yield immediate results and put food on their tables. |
Одна из причин заключается в повсеместном распространении нищеты, в условиях которой многие семьи вынуждены главным образом заниматься деятельностью, приносящей немедленные результаты и обеспечивающей пропитание семьи. |
Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. |
Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации. |
According to the source Nikitin was being detained solely on the grounds of his research and his legitimate activities on behalf of the Bellona Foundation. |
По мнению источника, Никитин задержан исключительно в связи со своими исследованиями и законной деятельностью от имени организации "Беллона Фаундейшн". |
The Government of Italy shared the opinion that the elaboration of an international convention to fight organized criminal activities involving trafficking in children might prove useful and perhaps necessary. |
Правительство Италии разделяет мнение о том, что разработка международной конвенции о борьбе с организованной преступной деятельностью, связанной с незаконной торговлей детьми, может оказаться полезной и, по всей видимости, необходимой. |
The case of the Bank of Credit and Commerce International has epitomized the new type of corruption that transcends national borders and is closely linked with other criminal activities. |
Случай, произошедший с банком "Бэнк оф кредит энд коммерс интернэшнл", является олицетворением нового типа коррупции, которая выходит за пределы национальных границ и тесно связана с другой преступной деятельностью. |