When deemed appropriate by the Institute's partners, activities and results may also be related directly to West African authorities and research institutes. |
Если наши партнеры сочтут это целесообразным, мероприятия и результаты могут быть также напрямую увязаны с деятельностью властей и научно-исследовательских институтов стран Западной Африки. |
The leadership of the rebel Pale Serbs has coordinated its actions with these paramilitary units from Serbia and has ensured all necessary background support for their activities. |
Руководство сербских мятежников Пале координирует свою деятельность с деятельностью этих полувоенных формирований из Сербии и обеспечивает всю необходимую дополнительную поддержку их акциям. |
As with the Organization's peacemaking and peace-keeping activities, peace-building is not a therapy that the United Nations can attempt to impose on an unwilling patient. |
Как и в случае с деятельностью Организации в области миротворчества и поддержания мира, миростроительство не является курсом лечения, который Организация Объединенных Наций может попытаться прописать больному, не желающему лечиться. |
The workload of Conference Services increased significantly owing to the need to support activities of the Security Council and other meetings related to peace-keeping. |
Объем рабочей нагрузки конференционных служб существенно возрос в связи с необходимостью обеспечивать оперативно-функциональную поддержку деятельности Совета Безопасности и других заседаний, связанных с деятельностью по поддержанию мира. |
The mechanism administered by the resident coordinator ensures the exchange of information, the coordination of agency activities and consolidation of the programme approach. |
Механизм, деятельностью которого руководит резидент-координатор, осуществляет контроль за обменом информацией, координацией деятельности учреждений и укреплением программного подхода. |
They worked at the field level, providing vital support to community organizations in areas linked to administration, literacy, improved farm production methods, and off-farm activities. |
Они работали на местах и обеспечивали основную поддержку общинных организаций в вопросах, связанных с управлением, ликвидацией неграмотности, совершенствованием методов сельскохозяйственного производства и нефермерской деятельностью. |
Artistic activities in theatres and other premises providing visual entertainment; and |
творческой деятельностью в театрах и других театрально-зрелищных предприятиях и коллективах; |
Another possibility could be that an operator has sufficiently large financial resources himself to cover the risks involved in the dangerous activities carried out by him. |
Еще одна возможность могла бы заключаться в том, что оператор будет располагать достаточно большим объемом собственных финансовых ресурсов для страхования рисков, создаваемых опасной деятельностью, которую он осуществляет. |
As regards liability, some representatives supported the Special Rapporteur's approach, which imposed primary and strict liability on the operator for the transboundary harm caused by his activities. |
Что касается ответственности, то несколько представителей поддержали подход Специального докладчика, предусматривающий первичную и объективную ответственность оператора за трансграничный ущерб, причиненный его деятельностью. |
(a) monitoring, control and surveillance of such vessels, their fishing operations and related activities; |
а) наблюдение, контроль и надзор за такими судами, их промысловыми операциями и смежной деятельностью; |
They engage in a host of activities, some legal, others illegal, which are characterized by their casual and generally insecure nature. |
Эти люди занимаются самой различной деятельностью, одни - легальной, другие - нелегальной, но вся эта деятельность носит случайный и, как правило, непостоянный характер. |
It accused Liu Guangdong of "planning, organizing and forming an illegal organization" and "taking part in illegal activities". |
Лю Гуандон обвинялся в "планировании, основании и создании незаконной организации" и "занятии противозаконной деятельностью". |
In order to earn the extra income vital to meet the family's needs, an increasing number of children were engaged in economic activities. |
Для того чтобы заработать дополнительные средства, необходимые для удовлетворения потребностей семьи, все большее число детей занимается хозяйственной деятельностью. |
Another expansion of the Commission's function relates to the investigation of violence associated with political activities which IEC will refer to it. |
Еще одно расширение деятельности Комиссии заключается в расследовании тех актов насилия, связанного с политической деятельностью, которые НКВ передаст ей на рассмотрение. |
A large number of refugees are engaged in agricultural activities and have already enrolled their children in schools in the countries of asylum for the 1994 academic year. |
Большое число беженцев занимается сельскохозяйственной деятельностью и уже записали своих детей для учебы в школах стран убежища в течение 1994 учебного года. |
In Guatemala, land-mines have prevented refugees from returning home and prevented those who have returned from initiating agricultural activities, thus extending their dependence on food assistance. |
В Гватемале наземные мины препятствуют возвращению беженцев в места их постоянного проживания и не позволяют тем, кто вернулся, заниматься сельскохозяйственной деятельностью, что еще более усиливает их зависимость от продовольственной помощи. |
Habitat gives the highest priority to supporting the efforts of small island developing States to elaborate strategies for the integrated management of their economic and social activities, natural resources and environment. |
Хабитат уделяет первоочередное внимание поддержке усилий малых островных развивающихся государств по разработке стратегий комплексного управления их экономической и социальной деятельностью, природными ресурсами и охраной окружающей среды. |
The State party submits that the author's secessionist activities are pursued by thousands of others in his region with the support of Pakistan. |
Государство-участник утверждает, что такой сепаратистской деятельностью, которую вел автор, занимаются тысячи других жителей его района при поддержке Пакистана. |
I have followed these activities with interest, and welcome the positive contribution that the Support Group is continuing to provide in the field of preventive diplomacy. |
Я с интересом наблюдал за этой деятельностью и приветствую тот позитивный вклад, который Группа поддержки продолжает вносить в сфере превентивной дипломатии. |
12.15 The Office of the Executive Director of UNCHS is responsible for the overall guidance and supervision of the activities of the Centre. |
12.15 Канцелярия Директора-исполнителя ЦНПООН отвечает за общее руководство Центром и управление его деятельностью. |
(b) To direct and supervise the activities of CIVPOL to ensure achievement of its mandate; |
Ь) руководство и управление деятельностью СИВПОЛ в целях обеспечения выполнения ее мандата; |
It thus becomes the first marine environmental instrument fully to integrate land and sea issues, recognizing that the main impacts on the marine environment come from land-based activities. |
Таким образом, Конвенция становится первым документом о защите морской среды, в котором полностью интегрируются проблемы суши и моря - при признании того, что основное воздействие на морскую среду оказывается наземной деятельностью. |
Other relevant provisions are article 208, paragraph 1, dealing with pollution of the marine environment from seabed activities within national jurisdiction, and article 210 on dumping. |
В числе других соответствующих положений можно назвать пункт 1 статьи 208, касающийся загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью на морском дне в пределах национальной юрисдикции, и статью 210 о захоронении. |
The complementarity of those national population reports to others commissioned by recent international conferences and initiatives relating to economic, environmental, social and related activities is noteworthy and encouraging. |
Заслуживает внимания и одобрения тот факт, что указанные национальные доклады по вопросам народонаселения дополняют другие доклады, которые были представлены в рамках проведенных недавно международных конференций и инициатив, связанных с деятельностью в экономической, экологической, социальной и смежных областях. |
At all its meetings in 1995, the Preparatory Committee was briefed on these activities, which enabled them to provide the necessary guidance and input to the secretariat. |
На всех заседаниях Подготовительного комитета в 1995 году представлялась краткая информация об этих мероприятиях, что позволило Комитету осуществлять необходимое руководство деятельностью секретариата и оказывать ему содействие. |