| Rather, it was used by other members aiming at taking control of CD activities. | Оно использовалось другими членами, стремящимися установить контроль над деятельностью КР. |
| It was also concerned that no legal measures had been adopted to monitor the activities of political parties promoting racism and intolerance. | Он также был обеспокоен в связи с отсутствием правовых мер для контроля за деятельностью политических партий, поощряющих расизм и нетерпимость. |
| It noted the establishment of a commission on gender-based violence to monitor related activities. | Он отметил создание Комиссии по гендерному насилию для контроля за связанной с этим деятельностью. |
| Another delegation expressed support for stronger control of PMSCs, especially concerning their transnational activities. | Другая делегация выступила в поддержку усиления контроля над ЧВОК, особенно в связи с их транснациональной деятельностью. |
| Egypt reiterated its concern about the lack of accountability, monitoring and oversight mechanisms related to the activities of PMSCs. | Он подчеркнул свою обеспокоенность по поводу отсутствия механизмов подотчетности, контроля и надзора за деятельностью ЧВОК. |
| Human rights defenders can freely work and pursue their activities in the country, subject to national legislation. | Правозащитники могут свободно работать и заниматься своей деятельностью в стране в соответствии с национальным законодательством. |
| An arms trade treaty should require the States parties to establish and operate administrative measures to control respective activities. | В договоре о торговле оружием должно содержаться требование о разработке и применении государствами-участниками административных мер контроля за соответствующей деятельностью. |
| The treaty should make a distinction between export- and import-related activities. | В договоре должно проводиться различие между экспортной и импортной деятельностью. |
| A comprehensive treaty must stipulate an obligation to establish controls on import-related activities. | Всеобъемлющий договор о торговле оружием должен предусматривать обязательство по созданию механизмов контроля за импортной деятельностью. |
| Such rules facilitate the international combat against illicit arms trade and other illicit activities. | Такие правила содействуют международной борьбе с незаконной торговлей оружием и другой незаконной деятельностью. |
| It encouraged Rwanda to allow journalists and political parties to carry out their activities in safety. | Она призвала Руанду обеспечить условия, в которых журналисты и политические партии могли бы безопасно заниматься своей деятельностью. |
| Those who had returned to their homeland from the Tindouf camps had been able to engage in social, political and cultural activities. | Вернувшиеся в родные края из лагерей Тиндуфа имеют возможность заниматься социальной, политической и культурной деятельностью. |
| There was a need for transparency and accountability in the activities of the Human Rights Council. | Существует потребность в транспарентности и ответственности в связи с деятельностью Совета по правам человека. |
| In many operations, linkages with stabilization continue to be strengthened, notably through the increased development of reinsertion activities for demobilized ex-combatants. | Во многих операциях продолжается укрепление связи между деятельностью в этой области и стабилизацией, прежде всего посредством активизации разработки мероприятий по реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов. |
| Judges are not allowed to hold certain other positions and to engage in gainful activities. | Судьям не разрешается занимать некоторые иные должности и заниматься деятельностью, приносящей доход. |
| In essence, there was lack of effective oversight by UNICEF over the activities of national committees. | В сущности, эффективный надзор со стороны ЮНИСЕФ за деятельностью национальных комитетов отсутствует. |
| The first was that the organization was engaged in activities of interest to the United Nations. | Во-первых, организация должна заниматься деятельностью, входящей в сферу интересов Организации Объединенных Наций. |
| Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. | Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
| It would continue to follow up on those activities. | Оно будет и далее осуществлять контроль за этой деятельностью. |
| A combination of traditional and new media had been found to be the most effective means of communicating the Organization's activities to the public. | Сочетание традиционных и новых средств массовой информации считается наиболее эффективным способом ознакомления общественности с деятельностью Организации. |
| Financial institutions in Singapore will also be prohibited from providing financial assistance related to the activities as covered in paragraph 9. | Финансовым учреждениям Сингапура будет также запрещено предоставлять финансовую помощь, связанную с деятельностью, охватываемой пунктом 9. |
| The meeting provided a timely opportunity to take stock of national and international responses to the proliferation threat posed by illicit brokering activities. | Эта встреча предоставила своевременную возможность критически оценить национальные и международные меры реагирования на угрозу распространения, вызванную незаконной брокерской деятельностью. |
| Over 1,400 news stories related to human rights issues and activities were posted on the site during the reporting period. | За отчетный период на сайте было размещено более 1400 информационных материалов, связанных с проблемами и деятельностью в области прав человека. |
| Another regional spokesperson recommended strengthening the link between technical cooperation activities and UNCTAD's two other pillars: consensus-building and research and analysis. | Представитель другой региональной группы рекомендовал укрепить связь между деятельностью в области технического сотрудничества и двумя другими основными направлениями работы ЮНКТАД: формирование консенсуса и исследовательская и аналитическая работа. |
| The IAEA must devote special attention to safeguards implementation in countries striving to develop nuclear activities. | МАГАТЭ должно уделять особое внимание соблюдению гарантий в тех странах, которые стремятся заняться ядерной деятельностью. |