| Of the remaining 29 audit recommendations, 17 relate to year-end activities and thus will be completed in the fourth quarter of 2011. | Что касается 29 рекомендаций ревизоров, работа над которыми продолжается, то 17 из них связаны с деятельностью, осуществляемой в конце года, поэтому их выполнение будет завершено в четвертом квартале 2011 года. |
| The project is exceptional because its training programmes are dedicated to rural population but are not related to agricultural activities. | Этот проект является исключительным потому, что его учебные программы предназначены для сельских жителей, но при этом не связаны с сельскохозяйственной деятельностью. |
| In this regard, women may administer their property freely and undertake commercial activities. | Таким образом, женщина совершенно свободно распоряжается своим имуществом и может заниматься коммерческой деятельностью. |
| Its article 1 defines an association as an "agreement whereby two or more persons" decide to conduct non-profit activities. | Так, в первой статье этого закона говорится, что объединение представляет собой «соглашение, в соответствии с которым одно или несколько лиц» принимают решение заниматься деятельностью, не направленной на извлечение прибыли. |
| These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. | Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
| The Government of South Africa through different initiatives has several funds and mechanisms available for women to tap into for entrepreneurial activities. | Правительство Южной Африки за счет различных инициатив создало ряд фондов и механизмов, которые являются доступными для женщин, желающих заняться предпринимательской деятельностью. |
| There were also some economic activities that the Africans could not engage in like growing coffee. | Кроме того, африканцы не могли заниматься определённой экономической деятельностью, например, выращиванием кофе. |
| Please provide information on consultations already conducted with indigenous communities affected by the activities related to the extractive industry prior to their implementation... | Просьба представить информацию о консультациях, уже проведенных с коренными общинами, которые затрагиваются деятельностью, связанной с добывающей промышленностью, до ее осуществления. |
| If the union is not registered in accordance with these legal provisions, it may not perform activities provided by the labor law. | Если же профсоюз не зарегистрирован в соответствии с упомянутыми нормативными положениями, он не вправе заниматься деятельностью, предусмотренной трудовым законодательством. |
| In addition to holding events under the patronage of United Nations bodies, the International Union of Economists conducts publishing and educational activities. | Помимо проведения мероприятий под патронажем органов Организации Объединенных Наций, Международный союз экономистов занимается издательской и образовательной деятельностью. |
| The Council actively follows the activities of ECE in all areas related to transport safety. | Совет активно следит за деятельностью Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций во всех областях, связанных с безопасностью на транспорте. |
| At present the Academy numbers almost 18,000 full members, and they are engaged in activities through 56 regional branches. | В настоящее время Академия насчитывает почти 18000 действительных членов, которые заняты различной деятельностью в 56 региональных отделениях. |
| The organization was established in 1990 and continues its activities aimed at supporting and empowering the blind and visually impaired. | Организация была создана в 1990 году и занимается деятельностью, направленной на оказание поддержки и предоставление возможностей слепым и людям с ослабленным зрением. |
| Government departments ensured that their activities, wherever relevant, converged on such participatory structures. | Государственные органы в соответствующих случаях строят свою работу в увязке с деятельностью этих массовых структур. |
| Other household members, including children and the elderly, have their activities diverted to caregiving and additional earning income. | Другие члены семьи, включая детей и стариков, вынуждены заниматься уходом и дополнительной деятельностью, приносящей доход. |
| Poor-quality statistics lead to their underuse, which in turn leads to neglect and underfunding of statistical activities. | Низкое качество статистических данных приводит к недостаточному их использованию, что, в свою очередь, ведет к пренебрежению статистической деятельностью и недостаточному ее финансированию. |
| Parameters for modalities and procedures to govern CCS activities in the CDM should be developed through CMP decisions. | Параметры для условий и процедур управления деятельностью УХУ в рамках МЧР должны быть разработаны в решениях КС/СС. |
| Members of the Government may not be engaged in activities contrary to the nature of the performance of his functions. | Члены правительства не могут заниматься деятельностью, противоречащей характеру исполняемых ими функций. |
| The operator should be strictly liable for damage caused by activities dangerous to the environment. | Оператор должен нести строгую ответственность за ущерб, причиненный деятельностью, опасной для окружающей среды. |
| In many cases it was difficult to locate the critical parameters needed to determine the resource estimates associated with planned activities. | Во многих случаях было непросто выявить критически важные параметры, необходимые для определения оценок ресурсов, связанных с запланированной деятельностью. |
| Key findings include updated information on global emissions, of which anthropogenic activities had resulted in approximately 1,930 tonnes. | Ключевые выводы включают обновленную информацию по глобальным выбросам, из которых на долю выбросов, вызванных антропогенной деятельностью, приходится приблизительно 1930 тонн. |
| There was a need for the increased sharing of intelligence in order to combat the activities of well-established criminal organizations. | Необходимо активизировать обмен оперативными данными для борьбы с деятельностью хорошо организованных преступных группировок. |
| In accordance with paragraph 3 of resolution 63/311, it is proposed that an Executive Board be established to oversee the operational activities of the composite entity. | В соответствии с пунктом 3 резолюции 63/311 предлагается создать для надзора за оперативной деятельностью объединенной структуры Исполнительный совет. |
| It also confirmed that a similar relationship existed with development effectiveness activities. | Было также подтверждено наличие аналогичной связи с деятельностью в целях обеспечения эффективности развития. |
| In summary, the following are considered development effectiveness activities and costs: | Обобщая вышесказанное, в качестве должностей, связанных с деятельностью и расходами в целях обеспечения эффективности развития, рассматриваются следующие должности: |