The idea is to combine the global, regional or subregional vision of any United Nations approach and the local perspective inherent in the activities of civil society organizations. |
Идея заключается в том, чтобы объединить глобальное, региональное или субрегиональное представления о подходе Организации Объединенных Наций с местным представлением, связанным с деятельностью организаций гражданского общества. |
The link between analytical work and technical cooperation activities |
В. Связь между аналитической работой и деятельностью по линии |
As monitoring is by definition a continuous activity, give particular attention to the continuity of financing of core activities from public funds; |
Поскольку мониторинг по своему определению является постоянной деятельностью, уделить особое внимание непрерывности финансирования ключевых его видов из государственного бюджета; |
That must be linked to actions to bring about the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants as well as demining activities with United Nations support. |
Это необходимо увязать с действиями по осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также с деятельностью по разминированию, проводимой с помощью Организации Объединенных Наций. |
This system gathers in a unique census both innovative enterprises and those which may be performing R&D activities. |
Эта система объединяет в единую перепись предприятия, занимающиеся инновационной деятельностью, и предприятия, которые, возможно, проводят НИОКР. |
Environmental degradation from the transport sector, electricity generation, and industrial activities is a major concern for the region. |
Одной из серьезных проблем этого региона является ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное деятельностью в транспортном секторе, производством электроэнергии и деятельностью в промышленном секторе. |
The observer for the ILO stated that the ILO, with its standard-setting functions and rights-based activities, took great interest in linkages with human rights. |
Наблюдатель от МОТ заявил, что МОТ с ее функциями по установлению стандартов и правозащитной деятельностью проявляет большой интерес к увязыванию деятельности с правами человека. |
The Government stated that Mr. Ismailov while a member of the Bar Association had founded a private law firm and engaged in entrepreneurial activities. |
Правительство заявило, что г-н Исмаилов, будучи членом Коллегии адвокатов, создал частную юридическую фирму и занимался предпринимательской деятельностью. |
Here are the facts. Bosch is free in Miami today, carrying out political activities and writing for newspapers. |
Вот несколько фактов, Бош сейчас находится на свободе и живет в Майами, где он занимается политической деятельностью и пишет статьи для газет. |
However, there was a need to differentiate clearly between capacity-building activities to implement the Protocol and the creation of frameworks for the use of biotechnology. |
Однако необходимо проводить четкое разграничение между деятельностью по наращиванию потенциала в деле осуществления Протокола и созданием основы для использования биотехнологий. |
During the Decade, the Cuban media have reported on various questions relating to United Nations decolonization activities, with a view to increasing public awareness of those issues. |
В течение Десятилетия в кубинских органах печати освещались разные вопросы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации, с тем чтобы содействовать формированию у населения страны более четкого представления о них. |
Objective 1: To ensure proper procurement planning of goods and services required by the Mission in order to improve efficiency of the management of operational activities. |
Задача 1: Обеспечить надлежащее планирование закупок товаров и услуг, необходимых Миссии для повышения эффективности управления оперативной деятельностью. |
With regard to the undertaking's activities, the adviser has the following duties in particular: |
В связи с деятельностью предприятия консультант выполняет, в частности, следующие функции: |
The Ministry has also set up a Strategic Research Centre, which is preparing a strategy paper and an agenda for action to guide the activities of the Ministry in the future. |
Министерство создало также Центр стратегических исследований, который занимается подготовкой стратегического плана и программы действий для руководства деятельностью министерства в будущем. |
This has resulted from better management of the publication activities of the Organization and closer monitoring of their requirements for specific types of documents and other printed products on the part of the users. |
Это является следствием лучшего управления типографской деятельностью Организации и более тесного контроля за требованиями в отношении конкретных видов документов и другой печатной продукции со стороны потребителей. |
Some participants expressed concern that their human rights work might become donor driven and their independence compromised if they engaged too closely in fund-raising activities. |
Несколько участников выразили озабоченность тем, что их работа в области защиты прав человека может попасть под влияние доноров, и их независимость окажется под угрозой, если они будут слишком активно заниматься деятельностью по сбору средств. |
The costs of the Agency's activities shall be paid by States Parties in accordance with Article XVI {Financing}. |
Расходы в связи с деятельностью Агентства покрываются государствами-участниками в соответствии со статьей XVI {Финансирование}. |
The strengthening of national banking and financial sectors and of regulatory and monitoring mechanisms for their activities also figured among the priority areas for the international financial system. |
К приоритетным задачам международной финансовой системы относится также укрепление национальных банковских и финансовых секторов и систем регулирования и надзора за их деятельностью. |
Others emphasized that UNHCR should use the Framework to involve development actors in the search for solutions, rather than engaging directly in activities beyond its core mandate. |
Другие делегации подчеркнули, что УВКБ следует использовать рамочную основу для вовлечения партнеров по развитию в усилия по нахождению соответствующих решений, а не заниматься непосредственно деятельностью, выходящей за его основной мандат. |
For the past two years, Member States have been requested to provide their views on how to deal with illicit brokering activities. |
В последние два года ожидалось, что государства-члены представят свои взгляды относительно того, как бороться с незаконной брокерской деятельностью. |
"National Technical Means" comprise nationally-owned and -operated technologies and techniques used to monitor the activities of other states, including their compliance with treaty obligations. |
«Национальные технические средства» включают в себя принадлежащие государству и используемые государством технологии и технические средства осуществления наблюдения за деятельностью других государств, в том числе за соблюдением ими договорных обязательств. |
In the view of the Panel, the Standing Police Capacity must spend a majority of its time deployed or undertaking deployment-related activities. |
По мнению Группы, сотрудники постоянного полицейского компонента бóльшую часть своего времени должны работать на местах или заниматься связанной с развертыванием деятельностью. |
Entrepreneurship and business management (multiple activities) |
Предпринимательство и управление коммерческой деятельностью (различные мероприятия) |
The Office notes that the brunt of the resource mobilization towards that end falls on the directors, whose primary responsibilities are for the substantive activities. |
Управление отмечает, что мобилизацией ресурсов на эти цели в основном занимаются директоры, чьи основные обязанности заключаются в обеспечении руководства деятельностью центров. |
Additionally, 6 Administrative Officers/Assistants are required to manage the finance and procurement activities of each of the 5 detention centres and Lipljan prison. |
Кроме того, требуется шесть сотрудников/помощников по административным вопросам для управления деятельностью в финансовой сфере и в области закупок в каждом из пяти центров содержания под стражей и в тюрьме в Липляне. |