However, we believe that the report still continues to be mainly a compilation of documents, remembrance of activities and restatement of facts with regard to those activities. |
Однако мы считаем, что доклад по-прежнему представляет собой перечень документов, отчет о проделанной работе и подтверждение фактов в связи с этой деятельностью. |
Since the early 1990s, the intergovernmental structures that supervised operational activities and the manner in which such activities were carried out had undergone a number of reforms. |
С первых лет текущего десятилетия межправительственные структуры, которые осуществляют контроль за оперативной деятельностью, а также способы ее реализации, претерпели значительные изменения. |
However, careful consideration was needed when drawing the line between the catalytic function of UNEP and the pilot character of its activities, and the large scale operational activities of implementing agencies such as the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Вместе с тем необходимо проявлять осмотрительность при проведении различий между каталитической функции ЮНЕП и экспериментальным характером осуществляемой ею деятельности и широкомасштабной оперативной деятельностью таких учреждений-исполнителей, как Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Rather, development assistance policy should continue to seek means of combating and eliminating wasteful activities and guarantee an effective channelling of resources towards activities that are necessary to development. |
Политика в области официальной помощи в целях развития, скорее, должна продолжать поиски средств борьбы с нерачительной деятельностью и искоренять ее и обеспечивать эффективное направление ресурсов на деятельность, которая необходима для развития. |
The regional commissions have a high profile in their respective regions and maintain a large portfolio of regional operational activities, ranging from policy development to managing operational activities. |
Региональные комиссии занимают видное место в своих соответствующих регионах и ведут обширную оперативную деятельность в регионах - от разработки политики до управления оперативной деятельностью. |
It was necessary to strengthen the links between the normative activities and the operational activities of the United Nations, whose primary objective should continue to be the fight against poverty. |
Европейский союз считает, что необходимо укреплять связи между директивной и оперативной деятельностью Организаций Объединенных Наций, основной задачей которой должно быть искоренение нищеты. |
It is further expected that ESCWA and the League will jointly implement some of the activities identified in this project, which comprises both normative and operational activities that seek to identify mechanisms for monitoring follow-up action. |
Ожидается также, что ЭСКЗА и ЛАГ будут совместно осуществлять некоторые из мероприятий, определенных в этом проекте, включая как нормативные, так и оперативные мероприятия, которые призваны создать механизмы для контроля за последующей деятельностью. |
The management of activities funded through non-core activities was taking an increasing amount of resident representatives' time, which was turning UNDP into a planning and development agency. |
Руководство деятельностью, финансируемой за счет неосновных средств, требует от представителей-резидентов все более значительных затрат времени, что превращает ПРООН в учреждение, занимающееся планированием и разработкой. |
Based on trends observed in the growth of Other resources activities, which, under the provision of the Financial Regulations and Rules, are required to be fully funded, the Administrator believes that a contingency reserve is needed for risks associated with these activities. |
С учетом отмечаемой тенденции расширения деятельности по линии прочих ресурсов, которая согласно положениям финансовых положений и правил должна осуществляться на условиях полного финансирования, Администратор считает, что для защиты от рисков, связанных с такой деятельностью, необходимо создать резерв для непредвиденных расходов. |
It thus applies to environmental damage caused by occupational activities such as waste and water management and to any imminent threat of such damage occurring by reason of any of those activities. |
Таким образом, этот документ применяется к экологическому ущербу, причиненному такой профессиональной деятельностью, как обработка отходов и управление водными ресурсами, а также к любой непосредственной угрозе причинения такого ущерба вследствие осуществления любого из таких видов деятельности. |
Their activities are defined by their professional interests, humanitarian and charity activities, women's human rights, business encouragement and social issues. |
Вклад женщин соответствует их профессиональным интересам, они занимаются гуманитарной и благотворительной деятельностью, защитой прав женщин, содействием развитию предпринимательства и социальными вопросами. |
This is one of the few activities of OHCHR which benefit individuals directly and can be compared, mutatis mutandis, to the humanitarian activities carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Это - одно из немногих направлений деятельности УВПКЧ, выгоду от которой получают непосредственно индивидуальные лица, и здесь можно провести определенную параллель с гуманитарной деятельностью, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
managing activities in family life and other activities; and |
совмещение семейных обязанностей с деятельностью в других сферах; и |
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. |
В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие. |
The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. |
Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности. |
Although those activities covered the protection of inventions in general, they were also relevant to the protection of intellectual creations relating to outer space activities. |
Хотя эти документы касаются защиты изобретений в целом, они имеют также отношение и к защите разработок в области интеллектуальной собственности, связанных с космической деятельностью. |
It contained some discussion of the coverage of individuals engaged in such activities, noting that in certain countries they might be dealt with under insolvency regimes that addressed non-commercial activities. |
В нем даются некоторые сведения о круге лиц, занятых коммерческой деятельностью, и отмечается, что в некоторых странах на этих лиц может распространяться режим несостоятельности, затрагивающий некоммерческую деятельность. |
In particular such cooperation and consultation will be set up for the purpose of effective coordination of activities and procedures arising from the activities of the two organizations. |
Такое сотрудничество и консультации будут, в частности, осуществляться в целях эффективной координации мероприятий и процедур, связанных с деятельностью указанных двух организаций. |
As in previous years, OAPR conducted financial statement audits of MSA activities implemented by UNOPS under letters of agreement between the borrowing governments and UNDP with respect to activities financed from World Bank loans. |
Как и в предыдущие годы, УРАР проводило проверку финансовых ведомостей в связи с деятельностью по линии СУО, осуществляемой ЮНОПС на основании писем-соглашений между правительствами-заемщиками и ПРООН в отношении деятельности, финансируемой за счет займов Всемирного банка. |
The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of Headquarters activities, including arrangements for the delegation of authority to the Field, safety and security, and activities on behalf of internally displaced persons. |
По сравнению с предыдущими отчетными периодами произошли значительные изменения, заключающиеся в расширении надзора за деятельностью штаб-квартиры, включая механизмы делегирования полномочий на места, обеспечение охраны и безопасности и деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц. |
Procurators may not hold another office simultaneously, be a deputy of a representative body, a member of a political party or movement, or engage in entrepreneurial activities, except scientific, educational and creative activities. |
Прокурор не может занимать другую должность, быть депутатом представительных органов, членом политических партий и движений, заниматься предпринимательской деятельностью, кроме научной, педагогической и творческой деятельности. |
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. |
«целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации. |
However, such a comprehensive approach has not been fully adopted by all development agencies and donors, which has resulted in scattered activities in various sectors, and the resulting lack of coordination of donor activities has produced limited results. |
Однако такой всеобъемлющий подход не был полностью принят всеми агентствами по развитию и донорами, что привело к распылению деятельности по различным секторам, а в результате отсутствие необходимой координации между деятельностью доноров принесло ограниченные результаты. |
Two activities have been identified and assigned to the Regional Centre, namely, the regulation of brokering activities and the harmonization of legislation in West Africa. |
Намечено два мероприятия, которые предложены Региональному центру, а именно: контроль за посреднической деятельностью и согласование законов в странах Западной Африки. |
In conclusion, his delegation supported gender mainstreaming in operational activities for development, as well as a closer linkage between the normative and policy-making functions of the United Nations and its operational activities. |
В заключение оратор отмечает что делегация Японии поддерживает включение гендерной проблематики в оперативную деятельность в целях развития, а также более тесную увязку между функциями Организации Объединенных Наций по принятию нормативных актов и формулированию политики и ее оперативной деятельностью. |