His Government endorsed efforts to link UNCTAD's analytical work more closely with its technical assistance activities. |
Его правительство поддерживает усилия по установлению более тесной связи между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по оказанию технической помощи. |
The charitable activities may be carried out by rather broad spectrum of institutions. |
Благотворительной деятельностью может заниматься достаточно широкий круг учреждений. |
The Commission is also attempting to engage in outreach activities involving the East Timorese resident in Indonesia. |
Комиссия также прилагает усилия для охвата своей деятельностью проживающих в Индонезии восточных тиморцев. |
The group then inspected all the company laboratories and was told about the activities carried out in each laboratory. |
Затем она проинспектировала все лаборатории предприятия и поинтересовалась деятельностью, осуществляемой в каждой из лабораторий. |
In criminal investigations the Commissioner of Police collaborates with INTERPOL and other regional Police Organizations to combat global criminal activities. |
При проведении уголовных расследований Комиссар полиции сотрудничает с Интерполом и другими региональными полицейскими организациями в ходе борьбы с глобальной уголовной деятельностью. |
The timetable for the work of the Tribunal should also be more closely coordinated with the activities of international and regional organizations. |
Сроки работы Трибунала необходимо также более тесно увязывать с деятельностью международных и региональных организаций. |
The proposal says "strategies for dealing with illicit activities that undermine nuclear disarmament". |
В предложении говорится о «стратегиях борьбы с незаконной деятельностью, подрывающей цели в области ядерного разоружения». |
Paragraph 4 of the same article provides for control by the authority over activities undertaken by States parties, their enterprises or nationals. |
Пункт 4 этой же статьи предусматривает контроль Органа за деятельностью, осуществляемой государствами-участниками, их предприятиями или гражданами. |
It is important to better address and understand the socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters. |
Важно добиться более эффективного решения и уяснения проблем, создаваемых социально-экономической деятельностью, которая повышает уязвимость общества перед стихийными бедствиями. |
His delegation's confidence in the Secretariat's ability to manage security activities efficiently and effectively had been shaken. |
Уверенность его делегации в способности Секретариата эффективно и действенно руководить деятельностью в сфере безопасности была поколеблена. |
The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. |
КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов. |
Moreover, they are generally fuelled by illicit economic activities. |
Кроме того, эти конфликты как правило подогреваются незаконной экономической деятельностью. |
In Malaysia, women may enter into any type of contractual relationship, whether in relation to commercial or non-commercial activities. |
В Малайзии женщины могут вступать в договорные правоотношения любых видов, будь то связанные с коммерческой или некоммерческой деятельностью. |
Filipino women easily attend international activities or represent the country in international bodies including the ASEAN Committee on Women. |
Филиппинские женщины спокойно занимаются международной деятельностью или представляют страну в международных органах, в частности в Комитете по женщинам АСЕАН. |
The task forces are at work throughout the year to eliminate criminal activities related to trafficking in persons. |
Эти силы в течение всего года ведут борьбу с преступной деятельностью, связанной с торговлей людьми. |
Conducting campaigns to aggressively combat criminal activities which encroach upon women's legitimate rights and interests. |
Проведение кампаний в целях решительной борьбы с преступной деятельностью, попирающей законные права и интересы женщин. |
The inspectors searched the factory, inspecting all buildings, workshops and warehouses and noting the activities taking place within them. |
Инспекторы осмотрели завод, проинспектировав все здания, цеха и складские помещения и ознакомившись с осуществляемой там деятельностью. |
Upon release, he became a member of the Citizens' Union where he carried out activities on civil rights issues. |
После освобождения он стал членом Союза граждан, в рамках которого занимался деятельностью, связанной с проблематикой гражданских прав. |
Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. |
Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
Establishing agencies to direct the work of suppressing abduction activities, with the view to strengthening overall control and management. |
Создание учреждений для управления деятельностью по пресечению похищения людей в целях усиления общего контроля и руководства. |
Many households now survive only through the resourcefulness of women, who are often involved in activities that generate insufficient income. |
В настоящее время многие домашние хозяйства не прекращают своего существования только благодаря находчивости женщин, которые, к тому же, занимаются часто деятельностью, не приносящей достаточных доходов. |
These entities are required to conduct activities relating to food security. |
Эти институты призваны руководить деятельностью, направленной на обеспечение продовольственной безопасности. |
An ad hoc expert meeting was convened to provide guidance on the platform activities and a work programme for 2004 was developed. |
Было созвано специальное совещание экспертов для руководства деятельностью форума и разработана программа работы на 2004 год. |
The Senior Management Committee plays a central role in directing the activities of ITC. |
Центральную роль в общем управлении деятельностью ЦМТ играет Комитет старших должностных лиц. |
Harassment is used as a means of silencing human rights defenders and deterring them from carrying out their activities. |
Преследование как средство используется для того, чтобы заставить правозащитников молчать и не продолжать заниматься своей деятельностью. |