| His Government endorsed efforts to link UNCTAD's analytical work more closely with its technical assistance activities. | Его правительство поддерживает усилия по установлению более тесной связи между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по оказанию технической помощи. |
| The charitable activities may be carried out by rather broad spectrum of institutions. | Благотворительной деятельностью может заниматься достаточно широкий круг учреждений. |
| The Commission is also attempting to engage in outreach activities involving the East Timorese resident in Indonesia. | Комиссия также прилагает усилия для охвата своей деятельностью проживающих в Индонезии восточных тиморцев. |
| The group then inspected all the company laboratories and was told about the activities carried out in each laboratory. | Затем она проинспектировала все лаборатории предприятия и поинтересовалась деятельностью, осуществляемой в каждой из лабораторий. |
| In criminal investigations the Commissioner of Police collaborates with INTERPOL and other regional Police Organizations to combat global criminal activities. | При проведении уголовных расследований Комиссар полиции сотрудничает с Интерполом и другими региональными полицейскими организациями в ходе борьбы с глобальной уголовной деятельностью. |
| The timetable for the work of the Tribunal should also be more closely coordinated with the activities of international and regional organizations. | Сроки работы Трибунала необходимо также более тесно увязывать с деятельностью международных и региональных организаций. |
| The proposal says "strategies for dealing with illicit activities that undermine nuclear disarmament". | В предложении говорится о «стратегиях борьбы с незаконной деятельностью, подрывающей цели в области ядерного разоружения». |
| Paragraph 4 of the same article provides for control by the authority over activities undertaken by States parties, their enterprises or nationals. | Пункт 4 этой же статьи предусматривает контроль Органа за деятельностью, осуществляемой государствами-участниками, их предприятиями или гражданами. |
| It is important to better address and understand the socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters. | Важно добиться более эффективного решения и уяснения проблем, создаваемых социально-экономической деятельностью, которая повышает уязвимость общества перед стихийными бедствиями. |
| His delegation's confidence in the Secretariat's ability to manage security activities efficiently and effectively had been shaken. | Уверенность его делегации в способности Секретариата эффективно и действенно руководить деятельностью в сфере безопасности была поколеблена. |
| The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. | КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов. |
| Moreover, they are generally fuelled by illicit economic activities. | Кроме того, эти конфликты как правило подогреваются незаконной экономической деятельностью. |
| In Malaysia, women may enter into any type of contractual relationship, whether in relation to commercial or non-commercial activities. | В Малайзии женщины могут вступать в договорные правоотношения любых видов, будь то связанные с коммерческой или некоммерческой деятельностью. |
| Filipino women easily attend international activities or represent the country in international bodies including the ASEAN Committee on Women. | Филиппинские женщины спокойно занимаются международной деятельностью или представляют страну в международных органах, в частности в Комитете по женщинам АСЕАН. |
| The task forces are at work throughout the year to eliminate criminal activities related to trafficking in persons. | Эти силы в течение всего года ведут борьбу с преступной деятельностью, связанной с торговлей людьми. |
| Conducting campaigns to aggressively combat criminal activities which encroach upon women's legitimate rights and interests. | Проведение кампаний в целях решительной борьбы с преступной деятельностью, попирающей законные права и интересы женщин. |
| The inspectors searched the factory, inspecting all buildings, workshops and warehouses and noting the activities taking place within them. | Инспекторы осмотрели завод, проинспектировав все здания, цеха и складские помещения и ознакомившись с осуществляемой там деятельностью. |
| Upon release, he became a member of the Citizens' Union where he carried out activities on civil rights issues. | После освобождения он стал членом Союза граждан, в рамках которого занимался деятельностью, связанной с проблематикой гражданских прав. |
| Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. | Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
| Establishing agencies to direct the work of suppressing abduction activities, with the view to strengthening overall control and management. | Создание учреждений для управления деятельностью по пресечению похищения людей в целях усиления общего контроля и руководства. |
| Many households now survive only through the resourcefulness of women, who are often involved in activities that generate insufficient income. | В настоящее время многие домашние хозяйства не прекращают своего существования только благодаря находчивости женщин, которые, к тому же, занимаются часто деятельностью, не приносящей достаточных доходов. |
| These entities are required to conduct activities relating to food security. | Эти институты призваны руководить деятельностью, направленной на обеспечение продовольственной безопасности. |
| An ad hoc expert meeting was convened to provide guidance on the platform activities and a work programme for 2004 was developed. | Было созвано специальное совещание экспертов для руководства деятельностью форума и разработана программа работы на 2004 год. |
| The Senior Management Committee plays a central role in directing the activities of ITC. | Центральную роль в общем управлении деятельностью ЦМТ играет Комитет старших должностных лиц. |
| Harassment is used as a means of silencing human rights defenders and deterring them from carrying out their activities. | Преследование как средство используется для того, чтобы заставить правозащитников молчать и не продолжать заниматься своей деятельностью. |