The Committee followed closely the activities of the Security Council on matters pertaining to the Committee's mandate and participated in Council deliberations as necessary. |
Комитет внимательно следил за деятельностью Совета Безопасности в решении вопросов, относящихся к мандату Комитета, и при необходимости принимал участие в прениях в Совете. |
3.1 Mr. Kalenga contends that at the time of his arrest, he was not engaged in any political activities aimed at undermining the government. |
3.1 Г-н Каленга заявляет, что во время ареста он не занимался никакой подрывной деятельностью против правительства. |
At the beginning of my statement I mentioned the great hopes for the future which Belarus places on United Nations activities. |
В начале своего выступления я говорил о тех больших надеждах на будущее, которые связывает Беларусь с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
He shared the concerns of other delegations regarding the growing risks of legitimate activities which might lead to the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Оратор соглашается с другими делегациями, выразившими обеспокоенность по поводу повышения степени риска, возникающего в связи с законной деятельностью, способной привести к распространению оружия массового уничтожения и систем доставки такого оружия. |
Similarly, it is important to draw a distinction between the political responsibilities of States and the responsibilities attached to humanitarian activities conducted by neutral and impartial agencies. |
Также важно провести грань между политическими обязательствами государств и обязательствами, связанными с гуманитарной деятельностью, проводимой нейтральными и беспристрастными учреждениями. |
With resolution 46/182, the Department of Humanitarian Affairs was given the difficult mandate of strengthening coordination among all United Nations humanitarian assistance activities. |
В резолюции 46/182 перед Департаментом по гуманитарным вопросам поставлена трудная задача по укреплению координации между всей деятельностью Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи. |
It should be pointed out that activities to be taken at the local, national and international level be geared to sustainable development. |
Следует отметить необходимость увязки мероприятий, осуществляемых на местном, национальном и международном уровнях, с деятельностью по обеспечению устойчивого развития. |
Based on the experience in other terrestrial arenas, the application of additional measures to increase the level of information concerning current and future space activities seems highly appropriate. |
Учитывая опыт в других связанных с наземной деятельностью областях, применение дополнительных мер по увеличению объема информации о нынешних и будущих космических мероприятиях представляется весьма уместным. |
In this report, the phrase will refer to any official responsible for performing a cluster of activities and having supervisory responsibility for a number of staff. |
В настоящем докладе это выражение будет относиться к любому должностному лицу, ответственному за выполнение определенного круга действий и осуществляющему контроль за деятельностью ряда сотрудников. |
(e) Absence of focal points, in many cases, for coordinating and following up joint activities. |
е) отсутствие во многих случаях координационных механизмов для координации совместных мероприятий и наблюдения за последующей деятельностью. |
My delegation follows with keen interest the activities of the United Nations in the fields of preventive diplomacy, peace-keeping and post-conflict peace-building. |
Моя делегация с пристальным вниманием следит за деятельностью Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
Such initiatives distort the legitimate nature of those departments in Member States which deal exclusively with operational activities, in accordance with relevant resolutions of the General Assembly. |
Такие инициативы искажают правовой характер этих департаментов в государствах-членах, которые связаны исключительно с оперативной деятельностью согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
The stress on peace-keeping and related activities has had a direct impact on the state of the finances of the United Nations. |
Придание особого значения поддержанию мира и связанной с этим деятельностью прямо сказалось на положении дел с финансами Организации Объединенных Наций. |
We will also seek to strengthen the biological weapons Convention by making every nation's biological activities and facilities open to more international scrutiny. |
Мы также будем стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии путем открытия доступа для международного контроля над биологической деятельностью и объектами всех государств. |
This freedom is said to be further circumscribed by the activities of the security services and their extensive network of informers which reportedly spreads fear and suspicion among the population. |
Утверждается, что эта свобода еще больше ограничивается деятельностью органов госбезопасности и их обширной сети осведомителей, которые сеют страх и подозрительность среди населения. |
The Board recommended the introduction of performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. |
Комиссия рекомендовала как можно скорее разработать общие и целевые показатели результатов деятельности для помощи руководству в осуществлении контроля за закупочной деятельностью и оценке ее эффективности. |
The importance of cooperation among the United Nations, regional organizations and non-governmental organizations in peace-related activities has been recognized. |
Важное значение при этом имеет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями, занимающимися миротворческой деятельностью. |
In present-day society, there is no country whose law blindly protects citizens who carry on criminal activities simply on the pretext of practising their religion. |
В современном мире нет ни одной страны, в которой бы закон слепо предоставлял защиту тем гражданам, которые занимаются преступной деятельностью под предлогом исповедания их религии. |
The collective peace-keeping activities of States members of CIS to prevent and settle conflicts shall be directed by the Council of Heads of State of CIS. |
Руководство совместной миротворческой деятельностью государств-участников Содружества по предотвращению и урегулированию конфликтов осуществляется Советом глав государств Содружества. |
Pollution from offshore activities. 138 - 140 39 |
Загрязнение, вызываемое деятельностью в море 138 - 140 39 |
These impacts would be coupled with modifications in the coastal oceans and inland waters that have already resulted from pollution, physical modification and material inputs from human activities. |
Это воздействие может происходить наряду с изменениями в прибрежных и внутренних водах, которые уже являются результатом загрязнения, физического изменения и привнесения чуждых элементов в связи с деятельностью человека. |
Recognition of the residual liability of States for harm caused by lawful activities would itself constitute a very considerable development of international law. |
Признание вторичности ответственности государств в отношении ущерба, причиненного законной деятельностью, само по себе, будет крупным достижением в области международного права. |
This consensus is being translated into international norms, agreements and specific commitments, integrated by Member States into national priorities and supported by the United Nations and others through operational activities. |
На практике этот консенсус воплощается в международно-правовые нормы, соглашения и конкретные обязательства, учитывается государствами-членами при определении национальных приоритетов и поддерживается оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и других организаций. |
Assisting in promoting national participation and initiatives aimed at enhancing the tasks of international forums where juridical regulations related to space activities are discussed and prepared. |
Содействие национальным мероприятиям и инициативам, направленным на достижение целей международных форумов, в рамках которых проводятся обсуждение и разработка юридических документов, связанных с космической деятельностью. |
(b) Expansion of participation of all countries in major international initiatives related to outer space activities; |
Ь) расширение участия всех стран в крупных международных мероприятиях, связанных с космической деятельностью; |