Several speakers also welcomed the decision of the Conference of the Parties in its decision 2/6 to establish an open-ended interim working group on technical assistance activities. |
Ряд ораторов приветствовали также принятое Конференцией Участников решение 2/6 об учреждении временной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по оказанию технической помощи. |
This may include supporting and facilitating the work of NGOs, academics and others engaged in such activities |
Они должны проводить эту работу сами или в партнерстве с другими участниками, что, в частности, может означать поддержку и помощь в работе НПО, ученых и других лиц, занимающихся такой деятельностью; |
The Panel did not imply that the South African Government or any South African official has been directly involved in this conflict, linked to commercial activities. |
Группа не подразумевает, что правительство Южной Африки или те или иные должностные лица этой страны являются непосредственными участниками этого конфликта, связанного с коммерческой деятельностью. |
The Lugano Convention aims at ensuring adequate compensation for damage resulting from activities dangerous to the environment and also provides for means of prevention and reinstatement. |
Луганская конвенция имеет целью обеспечить надлежащую компенсацию за ущерб, причиненный деятельностью, опасной для окружающей среды, а также предусматривает средства предупреждения и ликвидации ущерба. |
How far has the Council been monitoring these activities? |
В какой степени Совет следит за этой деятельностью? |
(b) Observation and reporting of military activities in missions; |
Ь) наблюдение за военной деятельностью в районе миссии и представление соответствующих докладов; |
Integration of those services with the activities of the core work programmes is crucial to achieving a coordinated thematic intervention in a region rather than a disjointed singular response. |
Интеграция этой деятельности с деятельностью в рамках основных программ работы имеет важное значение для обеспечения скоординированности тематических усилий в регионе в качестве альтернативы разрозненным действиям. |
According to the MOU, the two organizations will carry out research activities in the area of the interlinkages between trade, energy and development. |
В соответствии с МОД эти две организации будут заниматься исследовательской деятельностью в области взаимосвязей между торговлей, энергетикой и развитием. |
Supporting the efforts of charitable institutions, enhancing their performance and making certain that there is proper financial monitoring of their activities; |
поддержка усилий благотворительных организаций и повышение их эффективности, а также проверка наличия финансового контроля за их деятельностью; |
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. |
Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
It would be desirable for the Special Committee to coordinate its activities with those of other bodies dealing with such issues, particularly the Security Council. |
Было бы лучше, если бы Специальный комитет координировал свою деятельность с деятельностью других органов, занимающихся этими вопросами, и в частности с Советом Безопасности. |
The Steering Committee of the Federal Banking Agency has made a binding decision on minimum standards of banks' activities in preventing money-laundering and financing terrorism. |
Руководящий комитет Федерального агентства по контролю за банковской деятельностью принял имеющее обязательную силу решение о минимальных стандартах банковской деятельности в деле предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
This points to the importance of defining the indicators beyond the production of activities for the programme at the attainment of objectives with necessary follow-up. |
Это указывает на важное значение определения показателей, выходящих за рамки объема мероприятий для программы и охватывающих достижение целей с необходимой последующей деятельностью. |
Supervises, together with the secretariat, trust funds established for the implementation of concrete projects and undertakes other activities as requested and mandated by member States. |
Наблюдает вместе с секретариатом за деятельностью целевых фондов, создаваемых для осуществления конкретных проектов, и проводит по просьбе и поручению государств-членов другие мероприятия. |
The other P-2/1 post is proposed to manage public information activities at Kigali, in order to maintain a link with the Rwandese population. |
Другая должность класса С-2/1 предлагается для сотрудника, который будет отвечать за управление деятельностью в области общественной информации в Кигали для поддержания контактов с населением Руанды. |
The team then made a tour of inspection that included all the foundry's departments, buildings and storage areas and ascertained its current activities. |
После этого члены группы совершили инспекционный обход всех цехов предприятия, корпусов и складских помещений и ознакомились с их текущей деятельностью. |
In his report, the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, had stated that this company was engaged in prohibited activities related to uranium enrichment. |
В своем докладе премьер-министр Великобритании г-н Тони Блэр указывал, что эта компания занимается запрещенной деятельностью, имеющей отношение к обогащению урана. |
Although illegal diamond mining continues to pose serious challenges and remains a potential source of instability, the Government has taken commendable measures to curb these activities. |
Хотя незаконная добыча алмазов продолжает создавать серьезные проблемы и угрозу дестабилизации обстановки, правительство приняло заслуживающие высокой оценки меры по борьбе с такой деятельностью. |
It has become increasingly clear that inside Somalia the continued outbreaks of hostilities are motivated by individual rivalries of faction leaders and criminal activities rather than wider issues. |
Становится все более очевидным тот факт, что продолжающиеся в Сомали спорадические боевые действия обусловлены соперничеством лидеров различных группировок и преступной деятельностью, а не более существенными вопросами. |
This situation is compounded by the process of illegally granting Russian citizenship to the population of Abkhazia, unlawful economic activities and the acquisition of properties in the region by physical and legal persons under the jurisdiction of the Russian Federation. |
Сложившаяся ситуация усугубляется процессом незаконного предоставления российского гражданства населению Абхазии, незаконной экономической деятельностью и приобретением собственности в этом районе физическими и юридическими лицами под юрисдикцией Российской Федерации. |
Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. |
Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью. |
The imposition of certain broad conditions, such as prohibiting the debtor from engaging in business activities, may be inconsistent with the basic notion of providing a discharge. |
Наложение на должника некоторых широких условий, таких как запрещение заниматься предпринимательской деятельностью, может идти вразрез с базовой концепцией освобождения от ответственности. |
Judicial decisions and official correspondence demonstrate that States have agreed to assume liability for the injurious impact of activities by private entities operating within their territory. |
Судебные решения и официальная переписка свидетельствуют о том, что государства соглашаются принимать на себя ответственность за ущерб, причиненный деятельностью частных предприятий в пределах их территорий. |
The interactive mapping resources made it possible to zoom into the actual site plan and find details about proposed activities and the status of planning applications. |
Интерактивные картографические ресурсы позволяют масштабировать фактический план застройки и подробно знакомиться с предлагаемой деятельностью и состоянием хода планирования. |
As we pointed out at the Security Council's meeting this past February, terrorism does not limit itself to criminal activities of one particular organization or region. |
Как мы отмечали на заседании Совета Безопасности в феврале месяце, терроризм не ограничивается преступной деятельностью какой-то одной конкретной организации или одним регионом. |