| The above recent examples highlight the importance of combating mercenarism and mercenary-related activities. | Приведенные выше примеры недавних событий свидетельствуют о важности борьбы с наемничеством и связанной с ним деятельностью. |
| UNHCR arrangements for managing international procurement-related activities. | Механизмы управления деятельностью, связанной с международными закупками, в УВКБ. |
| Audit of UNSOA remote management of activities in Mogadishu. | Проверка того, как ЮНСОА осуществляет дистанционное управление деятельностью в Могадишо. |
| Legal provisions relate primarily to copyright laws and therefore tend to be associated with creative activities. | Законодательные положения в первую очередь относятся к законодательству об авторском праве и, таким образом, в основном связаны с творческой деятельностью. |
| It will also seek synergies with UNECE activities in sustainable energy and environmental policy. | В ее рамках будут также предприняты попытки добиться синергизма с деятельностью ЕЭК ООН в отношении политики в сфере устойчивого развития энергетики и охраны окружающей среды. |
| It also acknowledged the progress being made in addressing fishing activities by non-contracting and non-cooperating parties. | Она также признала, что достигается прогресс с рассмотрением вопросов, связанных с промысловой деятельностью, ведущейся неучаствующими и несотрудничающими сторонами. |
| Associations and non-governmental organizations might see their activities monitored or restricted. | Возможно установление контроля за деятельностью ассоциаций и неправительственных организаций или введение ограничений на такую деятельность. |
| Adults abetting or encouraging such activities have been arrested. | Были произведены аресты взрослых, занимавшихся такой деятельностью или поощрявших ее. |
| A key challenge inherent to above-mentioned technical cooperation activities is measuring impact at the country level. | Одной из основных проблем, неотъемлемо связанных с упомянутой выше деятельностью по техническому сотрудничеству, является оценка ее эффективности на страновом уровне. |
| ICAO closely observes United Nations activities relating to counter-terrorism. | ИКАО пристально следит за деятельностью Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
| The Philippines reported on national initiatives to combat illegal logging and related activities. | Филиппины представили информацию о национальных инициативах в области борьбы с незаконной заготовкой леса и связанной с нею деятельностью. |
| This allows women to pursue literacy, training and income-generating activities. | Это позволяет женщинам повышать уровень грамотности, проходить необходимую профессиональную подготовку и заниматься деятельностью, приносящей доход. |
| Children require play, recreation, physical and cultural activities for their development and socialization. | В интересах их развития и общения дети должны играть, отдыхать, заниматься физической деятельностью и участвовать в культурных мероприятиях. |
| Another effective approach to reducing vulnerability is to link medium-term development strategies to relief activities. | Еще один эффективный подход к снижению уязвимости заключается в увязке среднесрочных стратегий развития с деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи. |
| This was considered a rational approach and methodology for estimating and verifying the distribution of activities and costs among management activities, development effectiveness activities and United Nations development coordination activities. | Такой подход и методология оценки и обоснования распределения деятельности и расходов между управленческой деятельностью, деятельностью в целях обеспечения эффективности развития и деятельностью в целях координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития считались рациональными. |
| Its decision-making scope includes the entirety of knowledge management activities in the Secretariat. | К сфере ее ведения относятся все вопросы, связанные с деятельностью по управлению знаниями в Секретариате. |
| Women also undertake fund-raising farming activities through gardening. | Женщины также на основе садоводства занимаются фермерской деятельностью для сбора средств. |
| FCCC/SBI/2006/5 Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. | Сводный доклад о шагах, которые необходимо предпринять для обеспечения наблюдения за деятельностью по укреплению потенциала. |
| It also conducts home visits and support group activities. | ПРАДЕТ также осуществляет посещения на дому и руководит деятельностью групп поддержки. |
| Likewise, officials indicated their concerns that certain groups may undertake illegal activities under religious cover. | Кроме того, должностные лица сообщали о своих озабоченностях по поводу того, что некоторые группы могут заниматься незаконной деятельностью под религиозным прикрытием. |
| He stressed the importance of effectively linking short-term peacebuilding activities with long-term recovery and development. | Он подчеркнул важное значение эффективной увязки рассчитанных на краткосрочную перспективу мероприятий в области миростроительства с долгосрочной деятельностью в области восстановления и развития. |
| Organizations will continue to be engaged in the coordination of their activities on oceans under UN-Oceans and look forward to providing the necessary leadership and direction for its activities. | Организации будут и впредь координировать осуществляемые ими мероприятия в рамках сети «ООН-океаны» и готовы обеспечивать необходимое руководство и управление ее деятельностью. |
| The participants also expressed deep concern about the illegal economic activities taking place in these territories, which can be used for financing terrorist activities. | Участники также выразили свою глубокую озабоченность в связи с незаконной экономической деятельностью на таких территориях, которая может использоваться для финансирования терроризма. |
| The Special Rapporteur has also sent several letters to corporations involved in activities - usually extractive activities - that have given rise to allegations of human rights violations. | Специальный докладчик также направил несколько писем корпорациям, занимающимся деятельностью, обычно добычей полезных ископаемых, в связи с которой возникают утверждения в нарушении прав человека. |
| This is equivalent to 400 working days per year for audit activities, audit management and advisory activities. | Это означает, что на проведение мероприятий, связанных с ревизией, управлением ревизионной деятельностью и консультативной деятельностью, выделяется эквивалент 400 рабочим дням в год. |