The efforts of the Government to curb illegal diamond-mining activities have continued to generate additional revenue from this vital sector. |
Усилия правительства по борьбе с незаконной деятельностью по добыче алмазов продолжают обеспечивать приток дополнительных поступлений по линии этого жизненно важного сектора. |
Control activities of the Government of the Sudan armed forces. |
Осуществление контроля за деятельностью вооруженных сил правительства Судана. |
As enumerated by the Secretary-General in his report, such a body's functions should be strictly confined to post-conflict activities. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, функции такого органа должны быть строго ограничены постконфликтной деятельностью. |
Women find that membership in cooperative enterprises enables them to achieve economic empowerment, engage in entrepreneurial activities and stimulate employment generation. |
Участие в работе кооперативных предприятий позволяет женщинам получить экономические права, заниматься предпринимательской деятельностью, что стимулирует занятость. |
All data on import, export and transit of arms and military equipment are kept with the enterprises included in such activities. |
Все данные в отношении импорта, экспорта и транзита оружия и военного оборудования хранятся на предприятиях, занимающихся такой деятельностью. |
Ways should be found for KPS to take more control of its activities in regular operations. |
Следует изыскать пути осуществления КПС большего контроля за деятельностью в рамках регулярных операций. |
He stays in Togo from time to time but exercises no professional activities there. |
Он время от времени посещает Того, но не занимается там никакой профессиональной деятельностью. |
The larger of the two businesses consisted of three separate divisions involved in engineering, trading and investment activities. |
Более крупное из этих двух предприятий состояло из трех отдельных подразделений, занимавшихся проектно-конструкторскими работами, торговлей и инвестиционной деятельностью. |
In many of the States, provision for alternative civil service does not involve military-related activities. |
Во многих государствах положение об альтернативной гражданской службе не связано с военной деятельностью. |
In connection with the study, OHCHR is following the activities of the treaty bodies and the special procedures. |
В связи с этим исследованием УВКПЧ следит за деятельностью договорных органов и специальных процедур. |
Technical cooperation activities should also be closely linked to the other two main functions of the organization, namely research and consensus building. |
Деятельность по линии технического сотрудничества должна быть также тесно увязана с двумя другими основными функциями организации, а именно с исследовательской деятельностью и работой по формированию консенсуса. |
The failure will result in participants joining activities outside UN/CEFACT that do provide the required support to advance their interests in standardization in this area. |
Сбой на этом направлении приведет к тому, что участники будут налаживать совместную деятельность в рамках структуры, которая не относится к СЕФАКТ ООН, но которая обеспечивает необходимую поддержку для соблюдения их интересов, связанных с деятельностью по стандартизации в данной сфере. |
The Commission has an Executive Secretariat which carries out day-to-day activities for the process. |
При Комиссии существует Исполнительный секретариат, который занимается повседневной деятельностью, связанной с осуществлением процесса. |
OIOS was also concerned with the lack of clarity regarding the balance between operational and analytical activities at subregional offices. |
УСВН также выразило озабоченность в связи с отсутствием ясности в отношении обеспечения баланса между оперативной и аналитической деятельностью, которая осуществляется в субрегиональных представительствах. |
Through its institution- and capacity-building activities, UNMISET had contributed significantly to the viability and stability of State institutions. |
Своей деятельностью в области институционального строительства и укрепления потенциала МООНПВТ вносила существенный вклад в обеспечение жизнеспособности и стабильности государственных институтов. |
Other responses deny the existence of a connection between the alleged events and the human rights activities of the defender. |
В прочих ответах отрицается наличие связи между предполагаемыми событиями и правозащитной деятельностью правозащитника. |
Defenders have also been insulted and verbally assaulted in connection with their activities. |
В адрес правозащитников в связи с их деятельностью также сыпались оскорбления и ругательства. |
It also provides a valuable conceptual link between the activities of humanitarian and human rights actors. |
Это определение также устанавливает важную концептуальную связь между деятельностью гуманитарных и правозащитных организаций. |
Policies are being implemented to tackle illegal forest activities, for example, increased monitoring of illegal harvesting by space satellites. |
В настоящее время осуществляется политика, направленная на борьбу с незаконной лесохозяйственной деятельностью, которая, например, предусматривает расширение масштабов использования спутников для предотвращения незаконных рубок. |
Through its activities, RENEUER assists the realization of their contribution to energy policy. |
Своей деятельностью РЕНЕУР содействует внесению их вклада в энергетическую политику. |
Ambassador Gabr has actively engaged in CD activities. |
Посол Габр активно занималась деятельностью КР. |
Identification of appropriate remedies in the case of specific violations of human rights caused by business activities. |
Определение надлежащих средств защиты в случае конкретных нарушений прав человека, вызванных предпринимательской деятельностью. |
Women are often discouraged or forbidden from pursuing activities outside the home. |
Женщинам зачастую не рекомендуется или запрещается заниматься какой-либо деятельностью за пределами дома. |
Core causes of water sources pollution are related to human activities, such as dumping liquid waste materials from industry and communities. |
Основные причины загрязнения водных источников связаны с деятельностью человека, такой, как сброс жидких отходов промышленных предприятий и бытовых отходов. |
Consequently, there is a direct link between the mission of the United Nations and our daily activities. |
Речь идет в данном случае о прямой связи между миссией Организации Объединенных Наций и нашей повседневной деятельностью. |