Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
Resolution 57/270 B, among other things, emphasizes the need to ensure a stronger link between policy guidance and implementation activities throughout the United Nations system. В резолюции 57/270 B, среди прочего, подчеркивается необходимость обеспечения более тесной связи между директивным руководством и деятельностью по осуществлению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
While the Angolan Government is forced to contend with disruptive activities by small UNITA bands, it must also engage a range of additional responsibilities. Несмотря на то, что ангольское правительство вынуждено вести борьбу с разрушительной деятельностью небольших бандитских формирований УНИТА, ему также приходится выполнять много других обязанностей.
The anti-money-laundering law, moreover, requires financial intermediaries to notify the competent authority and to freeze assets which they reasonably suspect of being linked to criminal activities. Кроме того, закон о борьбе с отмыванием денег требует, чтобы финансовые посредники связывались с компетентным органом и блокировали активы в случае возникновения обоснованного подозрения в их связи с преступной деятельностью.
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью.
Analysis conducted by UNDP emphasizes that both vulnerability and hazards are conditioned by human activities, often disclosed by fewer institutional capabilities or the limited application of existing knowledge. В материалах анализа, проводившегося ПРООН, обращается особое внимание на обусловленность факторов уязвимости и существующих опасностей деятельностью человека, что нередко находит выражение в меньшей развитости институционального потенциала или в ограниченном применении существующих знаний.
What type of GMO activities they planned to do; а) какой деятельностью в области ГИО они планируют заниматься;
The Committee urges the State party to provide safeguards for the exercise of the power to intercept mail and tap telephones, with independent supervision of such activities. Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить гарантии в отношении осуществления полномочий по перлюстрации корреспонденции и прослушиванию телефонных разговоров и установить независимый контроль за такого рода деятельностью.
This includes the ability to manage and promote the facilities creatively and aggressively and to use them for fund-raising activities, within parameters established by United Nations Headquarters. При этом необходимо продемонстрировать способность творчески управлять деятельностью центров и активно пропагандировать предоставляемые ими услуги и использовать эти центры для осуществления деятельности по сбору финансовых средств в соответствии с параметрами, установленными Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
With the objective of improving stability in the Balkan region, possibilities for joint activities in the fields of intelligence systems and cross-border regional cooperation have been discussed with OSCE. С целью укрепления стабильности в Балканском регионе с ОБСЕ обсуждаются возможности проведения совместных мероприятий в областях, связанных с деятельностью служб разведки и трансграничным региональным сотрудничеством.
Since that time, the major challenge for the Committee has been the maintenance of an effective balance between reform efforts and the Committee's short-term activities. С этого времени главной задачей Комитета стало поддержание эффективного баланса между реформаторскими усилиями и деятельностью Комитета на ближайшую перспективу.
These partnerships have focused on addressing the transition from relief to development and ensuring that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Основное внимание в рамках этих партнерских отношений уделяется решению задачи перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и обеспечению того, чтобы возвращенцы могли вернуться к нормальной жизни и заняться производительной деятельностью.
Offer analytical support to Member States by collecting and disseminating information on the relationship between terrorism and related criminal activities. предлагать государствам-членам аналитическую поддержку посредством сбора и распространения информации о связи между терроризмом и сопряженной с ним преступной деятельностью.
Members of non-governmental organizations which carry out activities related to human rights; сотрудники неправительственных организаций, занимающихся деятельностью, связанной с темой прав человека,
ASOPAZCO was charged with having accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights two individuals linked to activities politically motivated against the Government of Cuba. АСОПАСКО обвиняется в аккредитации на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека двух лиц, связанных с деятельностью против правительства Кубы, продиктованной политическими мотивами.
This cross-cutting topic deserves our full attention, because multilingualism relates to the daily activities of the United Nations, whether here or in the field. Эта сквозная тема заслуживает нашего всемерного внимания, так как многоязычие связано с повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций, будь то здесь, в центре, или на местах.
The change in the ratio of carbon isotopes in atmospheric carbon dioxide is evidence that this increase is due to human activities. Изменение доли изотопов углерода в находящейся в атмосфере двуокиси углерода является свидетельством того, что упомянутое повышение обусловлено деятельностью человека.
Governments, parties or signatories to the conventions or protocols, should develop schemes for coordination between ministries and institutes regarding activities and initiatives linked to the ECE environmental treaties. Правительствам, сторонам или участникам, подписавшим конвенции или протоколы, следует разработать механизмы координации между министерствами и ведомствами в связи с деятельностью и инициативами, связанными с договорами ЕЭК в области охраны окружающей среды.
Suspected members have continued to closely monitor UNIFIL activities throughout the period under review, including through the taking of photographs and filming. Подозреваемые члены «Хезболлы» продолжали внимательно наблюдать за деятельностью ВСООНЛ в течение рассматриваемого периода, в том числе делать снимки с помощью фото- и киноаппаратуры.
OCR monitors the activities, practices and policies of: УГП осуществляет контроль за практической деятельностью и политикой:
The management and implementation of project activities have since been transferred from the Cabinet Office to the head of the agency. После этого вопросы управления деятельностью по проектам и ее осуществления были переданы от Кабинета министров в ведение главы этого учреждения.
This Committee meets regularly to oversee the activities of the Sectoral Committees and the secretariat and monitor the implementation of the UNECE reform. Для осуществления контроля за деятельностью секторальных комитетов и секретариата и наблюдения за ходом выполнения реформы ЕЭК ООН этот комитет проводит регулярные совещания.
Most United Nations agencies/entities engaged in activities related to energy undertake specific projects and/or programmes aimed at institution and capacity-building or integrate capacity-building components in larger projects. Большинство учреждений/подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью, связанной с энергетикой, осуществляют конкретные проекты и/или программы, нацеленные на создание учреждений и наращивание потенциала, или включают компоненты создания потенциала в рамках более крупных проектов.
Forwarding the identified issues relating to technical and methodological issues for consideration under activities of the Nairobi work programme. м) препроводить выявленные вопросы, имеющие технический и методологический характер, на рассмотрение в связи с деятельностью в рамках Найробийской программы работы.
It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. Признается, что уровень оказываемой механизмам поддержки несоизмерим с их деятельностью и важностью их обязанностей.
Some executive authorities, primarily related to security bodies and military institutions, are above the law and remain exempt from any judicial control of their activities. Некоторые органы исполнительной власти тесно связаны с органами безопасности и военными учреждениями, стоят выше закона и вне любого судебного контроля за их деятельностью.