Resolution 57/270 B, among other things, emphasizes the need to ensure a stronger link between policy guidance and implementation activities throughout the United Nations system. |
В резолюции 57/270 B, среди прочего, подчеркивается необходимость обеспечения более тесной связи между директивным руководством и деятельностью по осуществлению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
While the Angolan Government is forced to contend with disruptive activities by small UNITA bands, it must also engage a range of additional responsibilities. |
Несмотря на то, что ангольское правительство вынуждено вести борьбу с разрушительной деятельностью небольших бандитских формирований УНИТА, ему также приходится выполнять много других обязанностей. |
The anti-money-laundering law, moreover, requires financial intermediaries to notify the competent authority and to freeze assets which they reasonably suspect of being linked to criminal activities. |
Кроме того, закон о борьбе с отмыванием денег требует, чтобы финансовые посредники связывались с компетентным органом и блокировали активы в случае возникновения обоснованного подозрения в их связи с преступной деятельностью. |
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. |
Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью. |
Analysis conducted by UNDP emphasizes that both vulnerability and hazards are conditioned by human activities, often disclosed by fewer institutional capabilities or the limited application of existing knowledge. |
В материалах анализа, проводившегося ПРООН, обращается особое внимание на обусловленность факторов уязвимости и существующих опасностей деятельностью человека, что нередко находит выражение в меньшей развитости институционального потенциала или в ограниченном применении существующих знаний. |
What type of GMO activities they planned to do; |
а) какой деятельностью в области ГИО они планируют заниматься; |
The Committee urges the State party to provide safeguards for the exercise of the power to intercept mail and tap telephones, with independent supervision of such activities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить гарантии в отношении осуществления полномочий по перлюстрации корреспонденции и прослушиванию телефонных разговоров и установить независимый контроль за такого рода деятельностью. |
This includes the ability to manage and promote the facilities creatively and aggressively and to use them for fund-raising activities, within parameters established by United Nations Headquarters. |
При этом необходимо продемонстрировать способность творчески управлять деятельностью центров и активно пропагандировать предоставляемые ими услуги и использовать эти центры для осуществления деятельности по сбору финансовых средств в соответствии с параметрами, установленными Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
With the objective of improving stability in the Balkan region, possibilities for joint activities in the fields of intelligence systems and cross-border regional cooperation have been discussed with OSCE. |
С целью укрепления стабильности в Балканском регионе с ОБСЕ обсуждаются возможности проведения совместных мероприятий в областях, связанных с деятельностью служб разведки и трансграничным региональным сотрудничеством. |
Since that time, the major challenge for the Committee has been the maintenance of an effective balance between reform efforts and the Committee's short-term activities. |
С этого времени главной задачей Комитета стало поддержание эффективного баланса между реформаторскими усилиями и деятельностью Комитета на ближайшую перспективу. |
These partnerships have focused on addressing the transition from relief to development and ensuring that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. |
Основное внимание в рамках этих партнерских отношений уделяется решению задачи перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и обеспечению того, чтобы возвращенцы могли вернуться к нормальной жизни и заняться производительной деятельностью. |
Offer analytical support to Member States by collecting and disseminating information on the relationship between terrorism and related criminal activities. |
предлагать государствам-членам аналитическую поддержку посредством сбора и распространения информации о связи между терроризмом и сопряженной с ним преступной деятельностью. |
Members of non-governmental organizations which carry out activities related to human rights; |
сотрудники неправительственных организаций, занимающихся деятельностью, связанной с темой прав человека, |
ASOPAZCO was charged with having accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights two individuals linked to activities politically motivated against the Government of Cuba. |
АСОПАСКО обвиняется в аккредитации на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека двух лиц, связанных с деятельностью против правительства Кубы, продиктованной политическими мотивами. |
This cross-cutting topic deserves our full attention, because multilingualism relates to the daily activities of the United Nations, whether here or in the field. |
Эта сквозная тема заслуживает нашего всемерного внимания, так как многоязычие связано с повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций, будь то здесь, в центре, или на местах. |
The change in the ratio of carbon isotopes in atmospheric carbon dioxide is evidence that this increase is due to human activities. |
Изменение доли изотопов углерода в находящейся в атмосфере двуокиси углерода является свидетельством того, что упомянутое повышение обусловлено деятельностью человека. |
Governments, parties or signatories to the conventions or protocols, should develop schemes for coordination between ministries and institutes regarding activities and initiatives linked to the ECE environmental treaties. |
Правительствам, сторонам или участникам, подписавшим конвенции или протоколы, следует разработать механизмы координации между министерствами и ведомствами в связи с деятельностью и инициативами, связанными с договорами ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
Suspected members have continued to closely monitor UNIFIL activities throughout the period under review, including through the taking of photographs and filming. |
Подозреваемые члены «Хезболлы» продолжали внимательно наблюдать за деятельностью ВСООНЛ в течение рассматриваемого периода, в том числе делать снимки с помощью фото- и киноаппаратуры. |
OCR monitors the activities, practices and policies of: |
УГП осуществляет контроль за практической деятельностью и политикой: |
The management and implementation of project activities have since been transferred from the Cabinet Office to the head of the agency. |
После этого вопросы управления деятельностью по проектам и ее осуществления были переданы от Кабинета министров в ведение главы этого учреждения. |
This Committee meets regularly to oversee the activities of the Sectoral Committees and the secretariat and monitor the implementation of the UNECE reform. |
Для осуществления контроля за деятельностью секторальных комитетов и секретариата и наблюдения за ходом выполнения реформы ЕЭК ООН этот комитет проводит регулярные совещания. |
Most United Nations agencies/entities engaged in activities related to energy undertake specific projects and/or programmes aimed at institution and capacity-building or integrate capacity-building components in larger projects. |
Большинство учреждений/подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью, связанной с энергетикой, осуществляют конкретные проекты и/или программы, нацеленные на создание учреждений и наращивание потенциала, или включают компоненты создания потенциала в рамках более крупных проектов. |
Forwarding the identified issues relating to technical and methodological issues for consideration under activities of the Nairobi work programme. |
м) препроводить выявленные вопросы, имеющие технический и методологический характер, на рассмотрение в связи с деятельностью в рамках Найробийской программы работы. |
It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. |
Признается, что уровень оказываемой механизмам поддержки несоизмерим с их деятельностью и важностью их обязанностей. |
Some executive authorities, primarily related to security bodies and military institutions, are above the law and remain exempt from any judicial control of their activities. |
Некоторые органы исполнительной власти тесно связаны с органами безопасности и военными учреждениями, стоят выше закона и вне любого судебного контроля за их деятельностью. |