The Board noticed that publications with apparently similar content could be published at uncoordinated intervals by divisions with somewhat similar activities. |
Комиссия заметила, что отделы, занимающиеся в определенном смысле схожей деятельностью, могут без согласования сроков выпускать издания с явно схожим содержанием. |
To manage day-to-day activities and decision-making, the Steering Committee established an executive secretary function. |
Для управления повседневной деятельностью и процессом принятия решений Руководящий комитет учредил должность исполнительного секретаря. |
That progress related more to the central activities and the revitalization of the ICT Strategy. |
Такой прогресс в большей степени связан с централизованной деятельностью и возрождением стратегии ИКТ. |
While many of those groups are dedicated to common criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. |
В то время как многие из этих групп занимаются обычной преступной деятельностью, другие действуют подобно бывшим полувоенным организациям. |
Task force members also increased the number of staff dedicated to monitoring and reporting mechanism activities. |
Члены целевых групп также увеличили число персонала, занимающегося деятельностью механизма по наблюдению и отчетности. |
Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. |
Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства. |
Distinction should be made between short-, medium- and long-term activities typically undertaken by development agencies. |
Следует проводить различие между кратко-, средне- и долгосрочной деятельностью, которой, как правило, занимаются учреждения в области развития. |
Mexican law regulates the offences of the possession, bearing, manufacture, trade, import, and export of conventional weapons and related activities. |
В мексиканском законодательстве определены преступления, связанные с хранением, ношением, производством, торговлей, импортом и экспортом обычных видов оружия, и связанной с этим деятельностью. |
At times those ecosystems had been harmed by forest fires caused by subsistence activities. |
В ряде случаев этим экосистемам наносят ущерб лесные пожары, вызванные хозяйственной деятельностью местного населения. |
In addition, there will be higher capital charges related to bank trading activities, complex securitizations and derivatives. |
Кроме того, будут устанавливаться более высокие начисления на капитал в связи с торговой деятельностью банков, применением сложных схем секьюритизации и операциями с производными финансовыми инструментами. |
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. |
Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника. |
Their teaching load and pay are adjusted to allow them to carry out these activities. |
Их преподавательская нагрузка и зарплата корректируется, с тем чтобы они могли заниматься этой деятельностью. |
(a) Non-training activities, such as consultancy services to assist: |
а) деятельностью, не связанной с обучением, такой как консультационные услуги, для оказания содействия: |
Ethics-related activities have been added to the duties of three human resources staff members. |
Деятельностью по вопросам этики дополнительно занимаются три сотрудника службы людских ресурсов. |
Complementary to that are the activities of Member States towards the revitalization of the General Assembly and Security Council reform. |
Эти усилия дополняются деятельностью государств-членов по активизации реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Priority must be given to identifying and preventing potential crises and to strengthening the underpinnings of international financial stability, including monitoring activities for all economies. |
Приоритетное внимание следует уделить выявлению и предотвращению потенциальных кризисов и укреплению основ международной финансовой стабильности, включая контроль за деятельностью всех экономик. |
The Board observed serious and frequent deficiencies in the controls and general record keeping of procurement activities at the UNFPA Yemen and Nigeria country offices. |
Комиссия отметила серьезные и часто встречающиеся недостатки в контроле за закупочной деятельностью и ведении общей документации по этой деятельности в страновых отделениях ЮНФПА в Йемене и Нигерии. |
The activities of the subprogramme will be coordinated with those of the working groups of the Conference. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет координироваться с деятельностью рабочих групп Конференции. |
The STI system in LDCs has to be linked to public service and business activities. |
Система НТИ в НРС должна быть увязана с деятельностью государственных служб и деловых кругов. |
Without realizing it, human activities are triggering sudden changes with serious consequences for the Earth's environment and its inhabitants. |
Не осознавая этого, человек своей деятельностью способствует неожиданным изменениям, которые влекут за собой серьезные последствия для окружающей среды планеты и ее обитателей. |
The article also requires the General State Administration to draw up action plans and to introduce subsidies to defray the costs of such activities. |
Кроме того, в соответствии с этой статьей центральные органы власти должны подготовить планы действий и ввести субсидии на покрытие расходов, связанных с такой деятельностью. |
As a result, the Office was diverting regular budget funds to meet costs arising from extrabudgetary activities. |
В результате Управление расходует средства регулярного бюджета на покрытие расходов, возникающих в связи с его внебюджетной деятельностью. |
No marine areas are unaffected by human activities, and almost half of them are strongly affected by multiple drivers of change. |
З. Ни одному из морских районов не удалось остаться незатронутым деятельностью человека, а почти половина из них находится под сильным воздействием многих факторов. |
The Federal Government had implemented coordinated actions with state governments and municipal authorities to combat such activities. |
Федеральное правительство совместно с правительствами штатов и муниципальными властями координирует меры по борьбе с такой деятельностью. |
UNDP is mandated by United Nations General Assembly resolution 52/12B to conduct operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness. |
В соответствии с резолюцией 52/12В Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ПРООН поручено заниматься оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |