| The Board noticed that publications with apparently similar content could be published at uncoordinated intervals by divisions with somewhat similar activities. | Комиссия заметила, что отделы, занимающиеся в определенном смысле схожей деятельностью, могут без согласования сроков выпускать издания с явно схожим содержанием. |
| To manage day-to-day activities and decision-making, the Steering Committee established an executive secretary function. | Для управления повседневной деятельностью и процессом принятия решений Руководящий комитет учредил должность исполнительного секретаря. |
| That progress related more to the central activities and the revitalization of the ICT Strategy. | Такой прогресс в большей степени связан с централизованной деятельностью и возрождением стратегии ИКТ. |
| While many of those groups are dedicated to common criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. | В то время как многие из этих групп занимаются обычной преступной деятельностью, другие действуют подобно бывшим полувоенным организациям. |
| Task force members also increased the number of staff dedicated to monitoring and reporting mechanism activities. | Члены целевых групп также увеличили число персонала, занимающегося деятельностью механизма по наблюдению и отчетности. |
| Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. | Вместе с тем в определенных ситуациях напряженная обстановка в сфере безопасности не позволяет заниматься деятельностью в области миростроительства. |
| Distinction should be made between short-, medium- and long-term activities typically undertaken by development agencies. | Следует проводить различие между кратко-, средне- и долгосрочной деятельностью, которой, как правило, занимаются учреждения в области развития. |
| Mexican law regulates the offences of the possession, bearing, manufacture, trade, import, and export of conventional weapons and related activities. | В мексиканском законодательстве определены преступления, связанные с хранением, ношением, производством, торговлей, импортом и экспортом обычных видов оружия, и связанной с этим деятельностью. |
| At times those ecosystems had been harmed by forest fires caused by subsistence activities. | В ряде случаев этим экосистемам наносят ущерб лесные пожары, вызванные хозяйственной деятельностью местного населения. |
| In addition, there will be higher capital charges related to bank trading activities, complex securitizations and derivatives. | Кроме того, будут устанавливаться более высокие начисления на капитал в связи с торговой деятельностью банков, применением сложных схем секьюритизации и операциями с производными финансовыми инструментами. |
| Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. | Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника. |
| Their teaching load and pay are adjusted to allow them to carry out these activities. | Их преподавательская нагрузка и зарплата корректируется, с тем чтобы они могли заниматься этой деятельностью. |
| (a) Non-training activities, such as consultancy services to assist: | а) деятельностью, не связанной с обучением, такой как консультационные услуги, для оказания содействия: |
| Ethics-related activities have been added to the duties of three human resources staff members. | Деятельностью по вопросам этики дополнительно занимаются три сотрудника службы людских ресурсов. |
| Complementary to that are the activities of Member States towards the revitalization of the General Assembly and Security Council reform. | Эти усилия дополняются деятельностью государств-членов по активизации реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Priority must be given to identifying and preventing potential crises and to strengthening the underpinnings of international financial stability, including monitoring activities for all economies. | Приоритетное внимание следует уделить выявлению и предотвращению потенциальных кризисов и укреплению основ международной финансовой стабильности, включая контроль за деятельностью всех экономик. |
| The Board observed serious and frequent deficiencies in the controls and general record keeping of procurement activities at the UNFPA Yemen and Nigeria country offices. | Комиссия отметила серьезные и часто встречающиеся недостатки в контроле за закупочной деятельностью и ведении общей документации по этой деятельности в страновых отделениях ЮНФПА в Йемене и Нигерии. |
| The activities of the subprogramme will be coordinated with those of the working groups of the Conference. | Деятельность в рамках подпрограммы будет координироваться с деятельностью рабочих групп Конференции. |
| The STI system in LDCs has to be linked to public service and business activities. | Система НТИ в НРС должна быть увязана с деятельностью государственных служб и деловых кругов. |
| Without realizing it, human activities are triggering sudden changes with serious consequences for the Earth's environment and its inhabitants. | Не осознавая этого, человек своей деятельностью способствует неожиданным изменениям, которые влекут за собой серьезные последствия для окружающей среды планеты и ее обитателей. |
| The article also requires the General State Administration to draw up action plans and to introduce subsidies to defray the costs of such activities. | Кроме того, в соответствии с этой статьей центральные органы власти должны подготовить планы действий и ввести субсидии на покрытие расходов, связанных с такой деятельностью. |
| As a result, the Office was diverting regular budget funds to meet costs arising from extrabudgetary activities. | В результате Управление расходует средства регулярного бюджета на покрытие расходов, возникающих в связи с его внебюджетной деятельностью. |
| No marine areas are unaffected by human activities, and almost half of them are strongly affected by multiple drivers of change. | З. Ни одному из морских районов не удалось остаться незатронутым деятельностью человека, а почти половина из них находится под сильным воздействием многих факторов. |
| The Federal Government had implemented coordinated actions with state governments and municipal authorities to combat such activities. | Федеральное правительство совместно с правительствами штатов и муниципальными властями координирует меры по борьбе с такой деятельностью. |
| UNDP is mandated by United Nations General Assembly resolution 52/12B to conduct operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness. | В соответствии с резолюцией 52/12В Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ПРООН поручено заниматься оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |