| The need for prior consultations is even more evident in the case of public corporation activities. | И уж тем более проведение предварительных консультаций требуется в связи с деятельностью, осуществляемой государственными предприятиями. |
| Such rights are in addition to the social and cultural rights that may be affected by corporate activities. | Эти права приплюсовываются к социальным и культурным правам, которые могут быть затронуты предпринимательской деятельностью. |
| Firstly, it lessens the potential conflict of interest between the duties of an SCM member and the activities of a judge active in a court. | Во-первых, оно сокращает вероятность столкновения интересов между обязанностями члена ВСМ и деятельностью судьи, работающего в суде. |
| Through its efforts and activities, the United Nations should constantly highlight the dangers of the Somali conflict spilling over in the region. | Своими усилиями и деятельностью Организация Объединенных Наций должна постоянно подчеркивать опасность выхода конфликта за пределы сомалийского региона. |
| She asked what institutions had been most closely involved with learning activities at the local level. | Оратор спрашивает Специального докладчика об учреждениях, которые на местном уровне наиболее активно занимаются образовательной деятельностью. |
| Strengthening effective control over activities of vessels. | Укрепление эффективного контроля за деятельностью судов. |
| All laws throughout the world draw a distinction between humanitarian activities and incitement to unrest. | Все законы во всем мире проводят различие между гуманитарной деятельностью и подстрекательством к беспорядкам. |
| Our efforts should not be limited to Government activities. | Наши усилия не должны ограничиваться деятельностью правительств. |
| In addition, UNIFIL activities were monitored on occasion by civilians in various areas. | Кроме того, в нескольких случаях в различных районах за деятельностью ВСООНЛ наблюдали гражданские лица. |
| For all States, there is a need to strengthen judicial oversight of law enforcement activities to ensure respect for human rights and prevent impunity. | Всем государствам необходимо укреплять судебный надзор за правоприменительной деятельностью в целях обеспечения соблюдения прав человека и недопущения безнаказанности. |
| One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. | Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
| At least four States exercise strong supervision over social activities and appear to control the non-profit sector. | По крайней мере четыре государства осуществляют пристальное наблюдение за общественной деятельностью и, как представляется, контролируют некоммерческий сектор. |
| Incidents of recruitment in the north-east in the reporting period mainly relate to activities of UFDR. | Случаи вербовки на северо-востоке в течение отчетного периода связаны главным образом с деятельностью СДСО. |
| The Population Division continued to use its e-mail announcement service to alert subscribers to important news, events and developments concerning Division activities. | Отдел народонаселения продолжает использовать свою службу автоматического распространения информации по электронной почте для уведомления подписчиков о важных новостях, мероприятиях и событиях, связанных с деятельностью Отдела. |
| They had subsequently been provided with seed money to help them engage in meaningful economic activities. | Впоследствии им были предоставлены начальные денежные средства для занятия серьезной экономической деятельностью. |
| The SPT noted that there were few opportunities available to inmates to participate in meaningful activities, although some facilities provided some opportunities. | ППП отметил, что у заключенных мало возможностей заниматься полезной деятельностью, хотя в некоторых учреждениях такие возможности отчасти предоставляются. |
| The legislation of European countries does not contain any guarantee of tax immunity for persons involved in human rights activities. | Законодательство европейских стран не предусматривает никаких гарантий освобождения от налогов для лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
| Section 312 of the Penal Code is not limited to activities in relation to the conduct of international business. | Раздел 312 Уголовного кодекса не ограничивается деятельностью, связанной с ведением международных дел. |
| The foreign bribery offence is not limited to activities in relation to the conduct of international business. | Преступления, связанные с подкупом иностранных должностных лиц, не ограничиваются деятельностью в области ведения международных дел. |
| Reportedly, he was only questioned regarding his activities as a human rights defender. | Как сообщается, все заданные ему вопросы были связаны с его правозащитной деятельностью. |
| The current governance system of the United Nations operational activities for development has three major challenges to address. | Что касается нынешней системы управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, то здесь необходимо решить три основные проблемы. |
| An important starting point would be to clearly define functions of the governance system of United Nations operational activities for development. | Важным первым шагом станет четкое определение функций системы управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Its long operational schedule enabled long-term activities such as the monitoring of space weather or long-duration exposure experiments. | Длительность ее эксплуатации позволяет заниматься долгосрочной деятельностью, такой как мониторинг космической погоды или эксперименты, связанные с длительным воздействием внешней среды. |
| Debris mitigation activities are controlled in systems engineering, design management or operation control with few technical problems remaining to be studied. | Контроль за деятельностью по предотвращению образования космического мусора осуществляется в рамках проектирования систем, управления конструкторскими работами или эксплуатационного надзора при наличии небольшого числа нерешенных технических проблем. |
| Competence of national authorities in the authorization, registration and supervision of space activities | Компетенция национальных органов в отношении вопросов, связанных с разрешением, регистрацией и осуществлением надзора за космической деятельностью |