Implement high-level controls for monitoring field activities, and review the existing accountability structures to ensure that the internal control framework is appropriate and operating. |
Внедрить контрольные механизмы высокого уровня для осуществления контроля за деятельностью на местах и пересмотреть существующие системы отчетности в целях обеспечения того, чтобы система внутреннего контроля была надлежащей и действующей. |
In this regard, it is proposed to establish a temporary position of Movement Control and Shipping Officer (Field Service) to manage these critical support activities. |
В этой связи предлагается создать временную должность сотрудника по контролю за перемещением и транспортировкой (полевой службы) для управления этой важнейшей деятельностью по поддержке. |
In view of the Organization's increased interaction with external partners, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that all ethical and reputational risks related to partnership activities are minimized. |
Ввиду возросшего взаимодействия Организации с внешними партнерами Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы все этические и репутационные риски, связанные с партнерской деятельностью, были сведены к минимуму. |
These measures would focus largely on the provision of advisory services, training and the development of tools to assist States in tracking and reporting on implementation activities. |
Усилия в этом направлении будут сосредоточены в основном на оказании консультативных услуг, предоставлении учебной подготовки и разработке инструментов для оказания помощи государствам в обеспечении контроля за деятельностью по осуществлению договоров и представлению соответствующих докладов. |
The higher output resulted from tactical and operational necessity caused by the activities of the 23 March Movement |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью принятия тактических и оперативных мер в связи с деятельностью Движения 23 марта |
Monitoring of activities and evaluations take place at the programme, subprogramme and project levels to track implementation of outputs and progress towards the achievement of objectives and expected accomplishments. |
На уровнях программ, подпрограмм и проектов осуществляется контроль за деятельностью и проводятся оценки в целях отслеживания прогресса в осуществлении мероприятий и достижении целей и ожидаемых результатов. |
Issue Solution Description Inability to monitor or discover network traffic generated from continued covert or advanced activities by groups associated with advanced persistent attacks. |
Неспособность контролировать или выявлять сетевой трафик, создаваемый скрытой или хорошо замаскированной деятельностью групп, причастных к постоянным нападениям с применением современных технологий. |
The Investment Section would be divided into two units devoted to managing the public and private portfolios and all related activities and new initiatives. |
Секция инвестиций будет разделена на две группы, которые будут заниматься управлением портфелями инвестиций в государственном и частном секторах и всей смежной деятельностью и новыми инициативами. |
(c) Governance of space activities: the role of the Benefits Declaration. |
с) управление космической деятельностью: роль Декларации о выгодах. |
(b) Responsibility and liability for national space activities; |
Ь) обязанности и ответственность в связи с национальной космической деятельностью; |
States are encouraged to ensure that appropriate communication and consultation mechanisms are in place within and among the competent bodies that oversee or conduct space activities. |
Государствам рекомендуется обеспечить наличие соответствующих механизмов общения и консультаций в рамках и среди компетентных органов, осуществляющих надзор за космической деятельностью и осуществляющих ее. |
For a State with advanced space capabilities, stakeholders are likely to have a practical understanding of how a regulatory framework will affect operations or administration of the space activities. |
Что касается государств с развитым космическим потенциалом, то заинтересованные стороны скорее всего обладают практическим пониманием того, как нормативно-правовые рамки будут влиять на операции или управление космической деятельностью. |
UNHCR Arrangements for management of international procurement-related activities 30-Jul-10 |
Механизмы УВКБ по управлению международной деятельностью, связанной со снабжением |
Women are forced, by various circumstances, to engage in routine livelihood activities, such as fetching firewood, farming and animal grazing, to support their families. |
Для того чтобы прокормить свои семьи, женщины вынуждены в силу различных обстоятельств заниматься повседневной деятельностью по обеспечению средств к существованию, в частности заготовкой дров, сельским хозяйством и выпасом скота. |
It also reviews audit results related to field procurement activities and refers specific cases to the Department of Management for review and action, as appropriate. |
Он также анализирует результаты аудиторских проверок, связанных с закупочной деятельностью на местах, и при необходимости направляет информацию о конкретных случаях в Департамент по вопросам управления для рассмотрения и принятия мер. |
UNMIL subsequently strengthened internal controls over procurement activities (para. 82) |
Впоследствии МООНЛ усилила внутренний контроль за закупочной деятельностью (пункт 82) |
(c) Harmonization of the ITL technology stack with other information technology activities managed by the secretariat; |
с) согласование технологического пакета МРЖО с другой деятельностью в области информационной технологии, проводимой под управлением секретариата; |
They elaborated that enabling activities should be based on ongoing processes at the national level, and connected with development planning and existing adaptation. |
Они указали на то, что стимулирующая деятельность должна основываться на текущих процессах на национальном уровне и должна быть увязана с планированием развития и существующей деятельностью по адаптации. |
UNDP and UNOCI were not involved, as the assessments were limited to UNMIL operational activities, in response to evolving security concerns, which warranted the additional monitoring visit. |
ПРООН и ОООНКИ не принимали участие в проведения оценок, поскольку эти оценки ограничивались оперативной деятельностью, осуществляемой МООНЛ в порядке реагирования на изменяющиеся проблемы в области безопасности, которые обусловили необходимость дополнительного посещения с целью мониторинга. |
Assessment of key controls for the effective management of air travel activities, by control objective |
Оценка основных механизмов контроля за эффективным управлением деятельностью, связанной с поездками воздушным транспортом, с разбивкой по целям контрольной деятельности |
2 information publications to inform a broad public audience of the activities of the Office in support of the African Union |
2 информационных издания для ознакомления широкой общественности с деятельностью Отделения, осуществляемой в поддержку Африканского союза |
Gabon welcomed the Department's active use of new technologies to create a dialogue with young people and to generate an ever-wider audience for its activities. |
Габон приветствует активное использование Департаментом новых технологий для налаживания диалога с молодежью и ознакомления постоянной расширяющейся аудитории с его деятельностью. |
The Institute's activities advanced many of the purposes of the United Nations, particularly with regard to progressive codification and harmonization in the field of private law. |
Своей деятельностью Институт способствует реализации многих целей Организации Объединенных Наций, особенно в области прогрессивной кодификации и согласования норм частного права. |
In 1991, India adopted the Public Liability Insurance Act, which required industries to take out insurance policies to discharge any liabilities that might arise from their activities, such as any potential environmental harms. |
В 1991 году Индия приняла Государственный закон о страховании гражданской ответственности, который содержит требования о том, чтобы промышленные предприятия использовали стратегии по вопросам страхования для покрытия всех обязательств, которые могут возникнуть в связи с их деятельностью, например, обязательство покрывать любой потенциальный ущерб окружающей среде. |
It was also essential for there to be closer links between the project activities of programmes and funds and the domestic development strategies of programme countries. |
Кроме того, необходимо упрочить связи между проектной деятельностью программ и фондов и внутренними стратегиями развития стран осуществления программ. |