The large number of private security companies and the increased participation in citizen security committees have raised concerns about the State's control of such activities. |
Большое число частных служб безопасности и расширение деятельности комитетов защиты граждан вызвало серьезную обеспокоенность по поводу контроля государства за их деятельностью. |
It was felt that there was an appearance of duplication of efforts between subprogramme 3 and the activities undertaken under the Convention on Biodiversity. |
Отмечалось, что, как представляется, имеет место дублирование усилий между подпрограммой З и деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
It might also be advisable to monitor the activities of certain former army officers who used to be in charge of stockpile management. |
З. Было бы, по-видимому, целесообразно следить за деятельностью некоторых бывших армейских офицеров, которые отвечали за управление запасами материальных средств. |
Micro-projects are then developed with the help of social workers, to enable such women, once they are released from prison, to engage in activities that meet previously identified needs. |
Затем с помощью социальных работников разрабатываются микропроекты, дающие этим женщинам возможность заняться после выхода из тюрьмы такой деятельностью, которая позволяет удовлетворить заранее выявленные потребности. |
In Brazil, universities were involved in space activities through expert groups, which collaborated with each other in an effort to solve specific technical problems. |
В Бразилии университеты занимаются космической деятельностью, создавая для этого группы экспертов, которые сотрудничают друг с другом в целях раз-решения конкретных технических проблем. |
The efficiency with which information can be submitted to official agencies is becoming a key factor in the competitiveness of firms or agencies involved with cross-border activities. |
Эффективность представления информации официальным органам превращается в один из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность фирм или учреждений, занимающихся трансграничной деятельностью. |
The Chairman of REAG acts as the principal representative of REAG as a whole and oversees the operational activities of the LFDP. |
Председатель КГН выступает в качестве главного представителя КГН в целом и осуществляет надзор за оперативной деятельностью в рамках ПЗДР. |
The law provides for granting Ukrainian certificates on marks for goods and services to legal and physical persons regardless of whether such parties undertake entrepreneurial activities or not. |
Закон предусматривает выдачу украинских свидетельств на знаки для товаров и услуг юридическим и физическим лицам независимо от того, занимаются ли они предпринимательской деятельностью. |
In consultation with the Government of Bangladesh, productive activities such as kitchen gardening, poultry raising, and skills training were conducted in the camps. |
В консультации с правительством Бангладеш в лагерях беженцев были организованы занятия производительной деятельностью, такие, как, например, огородничество, птицеводство и различные ремесла. |
Public institutions for social assistance were supported by the activities of volunteers associated in many social, self-help organizations, societies, foundations and denominational groups. |
Работа государственных учреждений в области социального вспомоществования дополняется деятельностью добровольцев, входящих в различные общественные организации самопомощи, общества, фонды и религиозные группы. |
The Caribbean countries recognized the importance of making academic and vocational activities accessible to all young people, particularly in order to discourage them from resorting to crime and drugs. |
Страны Карибского бассейна признают важность обеспечения того, чтобы учебная и профессионально-техническая деятельность была доступна для всех молодых людей, что позволило бы, в частности, удерживать их от занятия преступной деятельностью и от потребления наркотиков. |
The Government is working to improve syndromic case management of STIs and activities on STIs and reproductive health are being combined. |
Правительство работает над совершенствованием методов лечения синдромных ИППП, при этом мероприятия по борьбе с ИППП совмещаются с деятельностью по охране репродуктивного здоровья. |
The Department of Charitable Associations and Institutions of the Ministry of Social Affairs is responsible for the monitoring, inspection and supervision of all philanthropic activities in the State of Kuwait. |
1.5 За контроль, проверку и надзор за любой благотворительной деятельностью, осуществляемой в Государстве Кувейт, отвечает департамент благотворительных ассоциаций и учреждений министерства социальных дел. |
How many children, and in what age groups overall, engage in such activities is difficult to assess, as exact statistics are not gathered. |
Сколько детей и в каких возрастных группах занимаются такого рода деятельностью, трудно сказать, поскольку точной статистики по этому вопросу не ведется. |
From the administrative point of view, the Organization must promote responsible governance that democratically responds to the aspirations of people while providing genuine accountability for its own activities. |
С административной точки зрения, Организация Объединенных Наций должна способствовать установлению надежного управления, которое реагирует на национальные чаяния в соответствии с принципами демократии, а также предоставляет реальную возможность контроля за осуществляемой им деятельностью. |
(b) Take note of the positive developments relating to UNDG activities; |
Ь) принять к сведению позитивные тенденции, связанные с деятельностью ГООНВР; |
Of ongoing concern was the use of ICT by organized crime as well as ICT's potential for fighting criminal activities. |
По-прежнему вызывает озабоченность использование ИКТ организованной преступностью; также продолжают вызывать интерес потенциальные возможности для борьбы с преступной деятельностью. |
If the names of some human rights defenders had appeared in intelligence reports, it had been for reasons unrelated to human rights activities. |
Если имена некоторых активистов прав человека появлялись в докладах разведки, то это было обусловлено причинами, не связанными с правоохранительной деятельностью. |
According to the data, on 31. March 2000 the agricultural sector in Hungary includes nearly 960,000 family holdings and more than 8,400 enterprises engaged in agricultural activities. |
Согласно данным по состоянию на 31 марта 2000 года, сельскохозяйственный сектор Венгрии насчитывал около 960000 семейных хозяйств и более 8400 предприятий, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью. |
Domestic financial markets had to be guided with a view to enhancing their contribution to higher investment in productive capacity rather than speculative financial activities. |
Необходимо ориентировать внутренние финансовые рынки таким образом, чтобы они увеличивали свой вклад в наращивание капиталовложений в производственный потенциал, а не занимались спекулятивной финансовой деятельностью. |
Refugee women, like their Guinean counterparts, were often involved in small-scale commercial activities, such as selling fish, as a means of generating income. |
Беженцы-женщины, как и их гвинейские сестры, зачастую занимаются мелкой коммерческой деятельностью, продавая, например, рыбу в качестве средства получения дохода. |
The employer does not have the right to question the employee about his opinions or trade-union activities, and the employee is not required to answer such questions. |
Он не имеет права интересоваться его убеждениями или профсоюзной деятельностью, а работник не обязан отвечать на подобные вопросы. |
Nevertheless, its legislation did not seem to ensure full compliance with the provisions of the Convention designed to combat racist propaganda and activities. |
Тем не менее его законодательство, как представляется, не способно полностью обеспечивать осуществление положений Конвенции, направленных на борьбу с расовой пропагандой и деятельностью. |
Measurement issues associated with service activities have been examined for a number of years by the Voorburg Group on Service Statistics. |
Вопросы измерения, связанные с деятельностью в сфере услуг, изучаются уже в течение ряда лет Ворбургской группой по статистике услуг. |
Therefore, the Special Representative should demonstrate the readiness to do so. UNMIK must also have the capacity to oversee the activities of the Provisional Institutions of Self-Government. |
Таким образом, Специальный представитель должен демонстрировать готовность делать это. МООНК должна также иметь возможность следить за деятельностью временных институтов самоуправления. |