Parties shall, when reporting activities related to the promotion, facilitation and financing of the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, clearly distinguish between activities undertaken by the public sector and by the private sector. |
При представлении информации о деятельности, касающейся поощрения, облегчения и финансирования передачи экологически безопасных технологий и обеспечения доступа к таким технологиям, Стороны должны проводить четкое различие между деятельностью, осуществляемой государственным сектором и частным сектором. |
Financial support for promotional and educational activities is secured by the National Fund of for Environmental Protection and Water Management supporting which supports the activities of ecological education centres, including regional ecological education centres ones, and so-called""green schools". |
Финансовая поддержка рекламно-пропагандистской и просветительной деятельности обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью, который содействует работе центров экологического просвещения, включая региональные, и так называемых "зеленых школ". |
9.8 With regard to the authors' concerns about future activities, the Committee notes that economic activities must, in order to comply with article 27, be carried out in a way that the authors continue to benefit from reindeer husbandry. |
9.8 В отношении озабоченности авторов будущей деятельностью Комитет отмечает, что для обеспечения соответствия экономической деятельности положениям статьи 27 она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы и впредь могли с пользой для себя заниматься оленеводством. |
However, a diverse and varied range of cultural activities is publicly supported, and last but not least these activities benefit from the favourable conditions created by the federal structures and by the commitment to culture of the municipalities. |
Однако многообразие культурной жизни опирается на поддержку государства, и в последнее время для нее созданы благоприятные условия, обеспеченные федеральными структурами и деятельностью муниципалитетов, направленной на развитие культуры. |
Observation activities 1. The Parties shall reciprocally observe mine removal activities as appropriate within the area of application, including the depots declared under article 6, paragraph 1 of this Agreement, once a year through mutual consent. |
Стороны, действуя на основе взаимного согласия, раз в год на взаимной основе осуществляют в надлежащем порядке наблюдение за деятельностью по удалению мин в пределах района применения, включая склады, объявленные в соответствии с пунктом 1 статьи 6 настоящего Соглашения. |
However, the report perpetuates the confusion between mediation activities aimed at preventing conflicts through preventive diplomacy, such as good offices and the facilitation of dialogue and mediation, and the settlement of disputes and post-conflict peacebuilding activities. |
Однако в докладе сохраняется определенная путаница между посреднической деятельностью, направленной на предотвращение конфликтов с помощью превентивной дипломатии, такой как оказание добрых услуг, содействие диалогу и посредничество в диалоге, и урегулированием споров и деятельностью по постконфликтному миростроительству. |
The Working Group noted the potential costs, especially to the secretariat, associated with these activities or any other activities that might be proposed concerning interactions with non-Parties after the discontinuation of the interim PIC procedure. |
Рабочая группа отметила потенциальные затраты, прежде всего для секретариата, связанные с такой деятельностью или же с любой другой деятельностью, которая может быть предложена в отношении взаимодействия с участниками, не являющимися Сторонами, после упразднения временной процедуры ПОС. |
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. |
Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах. |
Improved country-level coordination is needed not only among the international and regional organizations but also, in particular, among the donor programmes and activities, which are sometimes carried out in isolation from relevant inter-agency activities and national coordination mechanisms. |
Необходимо обеспечить более эффективную координацию на страновом уровне не только в том, что касается деятельности международных и региональных организаций, но и особенно в том, что касается финансируемых донорами программ и мероприятий, которые иногда осуществляются вне связи с соответствующей межучрежденческой деятельностью и национальными координирующими механизмами. |
Between meetings, the activities of the Forum are directed by an inter-sessional group, which met in 1995 and 1996 to discuss activities of the Forum and follow-up action being taken on recommendations. |
В период между заседаниями деятельностью Форума управляет межсессионная группа, которая провела свои заседания в 1995 и 1996 годах для обсуждения работы Форума и последующих мер, принимаемых в отношении рекомендаций. |
Staff and management were consulted on the revised PAS, which was designed to provide a format flexible enough to accommodate all occupations, ranging from routine activities of a continuing nature to multidimensional activities with changing priorities. |
Проводились консультации с персоналом и руководством по пересмотренному варианту ССА, который был призван обеспечить достаточную гибкость формы, с тем чтобы она подходила для всех видов профессиональной деятельности, начиная с повседневной деятельности постоянного характера и заканчивая деятельностью, охватывающей многочисленные аспекты и характеризующейся меняющимися приоритетами. |
As in the case of other jointly financed activities, while the gross budget will continue to be presented for the approval of the General Assembly, an appropriation is being requested only for the United Nations share of these activities. |
Как и в случае с другой совместно финансируемой деятельностью, хотя общий бюджет по-прежнему будет представляться на утверждение Генеральной Ассамблеи, ассигнования испрашиваются только на финансирование доли Организации Объединенных Наций в расходах на эту деятельность. |
At the same time, the activities of the Mission will be increasingly concentrated on political, police and human rights monitoring, vital humanitarian activities including demining, as well as public information programmes and logistic support to the whole Mission. |
В то же время все большее место в деятельности Миссии будут приобретать политические аспекты, наблюдение за деятельностью полиции и положением в области прав человека, жизненно важная гуманитарная деятельность, включая разминирование, а также осуществление программ общественной информации и материально-техническое обеспечение всей Миссии. |
Although, with the revision of the labour law in March 1997, the provision banning political activities of trade unions was abolished, trade unions, along with other organizations, were limited to a certain level in relation to political activities under laws and regulations concerning elections. |
Хотя в марте 1997 года в процессе пересмотра законодательства о труде было отменено положение, запрещающее профсоюзам заниматься политической деятельностью, в соответствии с действующими законами и предписаниями, касающимися выборов, политическая деятельность профсоюзов, а также других организаций в некоторой степени ограничена. |
To achieve the goals established by the International Conference on Population and Development, the international community must take multidimensional approaches to the population issue, combining family planning activities with activities that addressed the root causes of population growth, such as poverty and lack of education. |
Для достижения целей, поставленных участниками Международной конференции по народонаселению и развитию, международное сообщество должно применять комплексные подходы к проблеме народонаселения, сочетая мероприятия в области планирования семьи с деятельностью, направленной на устранение коренных причин чрезмерного роста численности населения, включая нищету и недостаточный уровень образования. |
Turning to the question of self-determination, he said it was important to bear in mind that Angola had been a victim of mercenary activities, including an attempt to overthrow the Government, and had combated such activities at the international level since independence. |
Что касается вопроса о самоопределении, то необходимо напомнить о том, что Ангола пострадала в результате деятельности наемников, включая попытку свержения правительства, и что она вела борьбу с этой деятельностью на международном уровне с момента обретения независимости. |
Hungary, in connection with its donor activities, paid special attention to technology transfer, and was prepared to step up its activities in all technical fields where its technological experience could be useful in the regions of Central and Eastern Europe and the Newly Independent States. |
Венгрия в связи со своей донорской деятельностью обращает особое внимание на передачу технологии и готова активизировать свою деятельность во всех технических областях, в которых ее технологический опыт мог бы быть полезным для регионов Центральной и Восточной Европы и для Новых независимых государств. |
The argument that increases in safeguards need to be accommodated automatically because they are mandatory requirements under agreements, as required under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, raises the question of the differences between statutory activities and mandatory activities. |
Довод о том, что расширение гарантий должно обеспечиваться автоматически, поскольку, согласно Договору о нераспространении ядерного оружия, их соблюдение является обязательным требованием в рамках заключаемых соглашений, затрагивает вопрос о различиях между уставной деятельностью и обязательными видами деятельности. |
There are 525 families from 14 rural villages now involved in the activities of the centre, and 800 women are taking part regularly in training, social and health education, literacy work and cultural and recreational activities. |
Деятельностью этого центра охвачены 525 семей, проживающие в 14 сельских населенных пунктах, а 800 женщин регулярно принимают участие в общественно-образовательных программах, программах санитарного просвещения, борьбе с неграмотностью, а также в культурной жизни и досуговых мероприятиях. |
For its part, UNCTAD, in addition to supporting together with ITC and WTO the heavy administrative tasks associated with JITAP activities, took the lead in facilitating, or participated in, the activities described below. |
Со своей стороны ЮНКТАД, в дополнение к оказанию помощи совместно с МТЦ и ВТО в осуществлении сложных административных задач, связанных с деятельностью СКПТП, взяла на себя ведущую роль в оказании содействия в осуществлении деятельности, описанной ниже, или принимала в ней непосредственное участие. |
Given the fact that elsewhere in the text mention is made of activities performed by private entities, article 1 too should distinguish, either in the article itself or in the comments on it, between government and private-sector activities. |
Учитывая тот факт, что в других местах текста упоминаются виды деятельности, осуществляемые частными образованиями, в самой статье 1 или в комментарии к ней следует также провести различия между деятельностью правительств и частного сектора. |
The public authorities should, at regular intervals not exceeding three or four years, publish and disseminate national reports on the results of monitoring the effects on the environment of activities with GMOs, including implications for the risk assessment and risk management of further activities with GMOs. |
Государственным органам следует через регулярные органы промежутки времени, не превышающие три или четыре года, опубликовывать и распространять национальные доклады о результатах мониторинга воздействия деятельности с ГИО на окружающую среду, включая последствия для оценки риска и управления риском в связи с дальнейшей деятельностью с ГИО. |
In the long term, depending on the future development of the activities under the Convention and its Executive Body, the closer cooperation and integration might lead to the regrouping of the effects-oriented activities under fewer subsidiary bodies. |
В долгосрочном плане в зависимости от того, по каким направлениям будет осуществляться в будущем деятельность в рамках Конвенции, и под эгидой ее Исполнительного органа развитие более тесного сотрудничества и интеграция могут привести к сокращению числа вспомогательных органов, занимающихся ориентированной на воздействие деятельностью. |
The regional bureaux should be requested to fill in any gaps occurring in the implementation of field representation activities, to monitor closely activities in the field and, when necessary, take remedial action promptly. |
Следует обратиться с просьбой к региональным бюро заполнять любые пробелы, возникающие в про-цессе осуществления деятельности в рамках пред-ставительства на местах, в целях более четкого контроля за деятельностью на местах и, при необ-ходимости, оперативного принятия соответствую-щих мер. |
A representative from the EEVC presented the status of the group's activities in general and gave a more detailed presentation of EEVC WG 15 activities in the field of crash compatibility. |
Представитель ЕКПБТ проинформировал о ходе работы группы в целом и более подробно ознакомил участников сессии с деятельностью РГ. ЕКПБТ в области совместимости требований к испытаниям на столкновение с препятствием. |