| This is due to the fact that the clear differentiation between permitted civilian and prohibited activities is such a complex challenge. | Это вызвано тем фактом, что задача проведения различия между допустимой гражданской и запрещенной деятельностью крайне сложна. |
| Peacekeeping operations are no longer limited to military activities. | Операции по поддержанию мира впредь не ограничиваются лишь военной деятельностью. |
| In my country, some support the theory that climate change is not caused by human activities, but those people are in the minority. | В моей стране есть сторонники теории, согласно которой климатические изменения не вызваны деятельностью человека, однако таких людей меньшинство. |
| Many States do not have laws and regulations in place to control brokering and related activities. | Во многих государствах нет законов и положений о контроле за брокерской и смежной деятельностью. |
| Field investigations in these programmes should be coordinated as far as possible with ongoing monitoring (e.g. GOOS) and other research activities. | В максимально возможной степени проводимые в рамках этих программ исследования на местах должны координироваться с текущими мероприятиями по мониторингу (например, ГСНО) и другой исследовательской деятельностью. |
| The artificial barriers between civil and military activities in space are already dissolving. | Уже растворяются искусственные барьеры между гражданской и военной деятельностью в космосе. |
| Moreover, legal ambiguities in this area help to cloud the distinction between legal and illegal activities and thus undermine effective controls. | Кроме того, правовая неопределенность, существующая в этой области, способствует размыванию границы между законной и незаконной деятельностью, тем самым ослабляя эффективность контроля. |
| The core brokering activities could be considered to be any key mediation role. | Основной брокерской деятельностью может считаться любая главная посредническая роль. |
| Such a law would therefore cover nationals engaging in illicit brokering activities in third countries with weak national legislation. | Такой закон, следовательно, будет применяться к гражданам, занимающимся незаконной брокерской деятельностью в третьих странах с достаточно слабым национальным законодательством. |
| During my visit, Government officials repeatedly suggested that some humanitarian staff in Darfur were engaged in inappropriate activities. | В ходе моего визита официальные лица от правительства неоднократно говорили о том, что некоторые гуманитарные сотрудники в Дарфуре занимаются неподобающей деятельностью. |
| Shortly after coming to power, the Government moved quickly to address the status and activities of the tribal militias. | Вскоре после прихода к власти правительство без промедления приступило к решению вопросов, связанных со статусом и деятельностью ополченцев племен. |
| The Special Assistant would assist the Legal Counsel in the management and coordination of the activities of the Office of Legal Affairs. | Специальный помощник будет оказывать Юрисконсульту содействие в управлении деятельностью Управления по правовым вопросам и ее координации. |
| Each member should monitor its own activities to prevent such situations. | Каждому члену следует наладить контроль за осуществляемой им деятельностью для предотвращения подобных ситуаций. |
| Another joint commission is intended to monitor oil-related activities along the border. | Еще одна совместная комиссия призвана осуществлять наблюдение за деятельностью на нефтяных месторождениях вдоль границы. |
| Given the limited resources, OIOS developed its audit strategies so as to ensure oversight of the Commission's highest-risk activities. | Ввиду ограниченности ресурсов УСВН разработало свои ревизорские стратегии, чтобы обеспечить надзор за деятельностью Комиссии, сопряженной с повышенным риском. |
| Freshwater scarcity and water conflicts between human activities and aquatic ecosystems; | а) нехватка водных ресурсов и конфликты между деятельностью человека и водными экосистемами; |
| That is an important step towards further strengthening the link between the Commission and activities in the field. | Это важный шаг в деле дальнейшего укрепления связи между Комиссией и деятельностью на местах. |
| The demobilization programme needs to be carefully synchronized with a socio-economic reinsertion programme as well as with ongoing rehabilitation activities in the regions affected by the conflict. | Программу демобилизации необходимо тщательно согласовать с программой социально-экономической реинтеграции, а также с продолжающейся деятельностью по восстановлению районов, затронутых конфликтом. |
| Workshops were also held on familiarization with IAEA Safeguards activities in Belarus and Uzbekistan, in June and October 2000, respectively. | В Беларуси и Узбекистане, соответственно в июне и октябре 2000 года, были также проведены практикумы с целью ознакомления с деятельностью МАГАТЭ в области гарантий. |
| Synergies between the EU and ECE activities in the area of gender and the economy were also mentioned. | Было упомянуто и о синергизме между деятельностью ЕС и ЕЭК в области гендерной и экономической проблематики. |
| The Mahila Vigyan Project aims at developing software for training of and creating awareness among women involved in income generating activities. | Проект "Махила Вигьян" предусматривает разработку программного обеспечения для подготовки и информирования женщин, занятых приносящей доход деятельностью. |
| Committee P also inquires into the activities and methods of General Inspectorate of the Federal and Local Police. | Комитет "П" также осуществляет надзор над деятельностью и методами работы Главной инспекции федеральной и местной полиции. |
| Reporting these emissions in accordance with national vehicle kilometres is best linked with modelling activities that require spatial allocation of emissions. | Представление данных об этих выбросах в соответствии с национальными значениями пробега транспортных средств позволяет наиболее эффективным образом увязывать их с деятельностью по моделированию, требующей пространственного распределения выбросов. |
| It is indisputable and is attributable, by and large, to human activities. | Ведь это явление, вне всякого сомнения, в общем и целом, связано с деятельностью человека. |
| OIOS headquarters staff dedicated to peacekeeping oversight activities also increased by 32 per cent during the same period. | За тот же период на 32 процента возросла численность персонала УСВН в Центральных учреждениях, занимающегося надзором за деятельностью по поддержанию мира. |