There is a tendency to identify defense lawyers with the interests and activities of their clients. |
Прослеживается тенденция отождествлять защитников с интересами и деятельностью их клиентов. |
The National Assembly supervises all activities of the State. |
Национальное собрание осуществляет надзор за всей деятельностью государства. |
Respected elders and other knowledge-holders in the community make up the institution that guides the activities. |
Пользующиеся уважением старейшины и другие носители знаний объединяются в орган, который руководит этой деятельностью. |
The Department of Public Information undertakes each year a number of activities directly relevant to genocide awareness and genocide prevention. |
Департамент общественной информации ежегодно проводит ряд мероприятий, непосредственно связанных с просветительской деятельностью по вопросам геноцида и предупреждением геноцида. |
Article 30 of the Constitution states: the State undertakes the overall administration of cultural activities. |
Статья 30 Конституции гласит: Государство осуществляет общее управление деятельностью в области культуры. |
These practices severely limit the ability of international humanitarian workers and human rights defenders to carry out their activities. |
Такая практика резко ограничивает возможность сотрудников международных гуманитарных и правозащитных организаций заниматься своей деятельностью. |
The latter also exert strict oversight over the activities of the organization. |
Последние также осуществляют строгий надзор за деятельностью организации. |
Furthermore, the elaboration of a definition of mercenaries and the links between mercenary activities and terrorism fell within the province of the Sixth Committee. |
Кроме того, разработка определения наемников и связей между наемнической деятельностью и терроризмом относится к компетенции Шестого комитета. |
Outer space activities are accessible to an increasing number of States. |
Число государств, занимающихся космической деятельностью, неуклонно растет. |
The posts are requested in view of the increase in the workload related to the procurement activities of peacekeeping missions. |
Эти должности испрашиваются ввиду увеличения объема работы, связанной с закупочной деятельностью для миссий по поддержанию мира. |
The peace agreements guarantee the right of all Cambodian citizens to undertake activities to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Мирные соглашения гарантируют право всех камбоджийских граждан заниматься деятельностью по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
The course is intended for those who have responsibility for the management of statistical capacity-building activities in developing countries. |
Этот курс предназначен для тех, кто отвечает за управление деятельностью по созданию статистического потенциала в развивающихся странах. |
Objective of the Organization: To monitor and control the financial, legal and reputation risks entailed in IMS investments activities. |
Задача организации: осуществлять мониторинг и обеспечивать контроль в отношении финансовых, юридических и репутационных рисков, связанных с инвестиционной деятельностью СУИ. |
All United Nations entities have continued to undertake their respective activities within the framework of the peacebuilding strategy for the country. |
Все подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься своей соответствующей деятельностью в рамках общей стратегии миростроительства для этой страны. |
The position would carry sufficient central authority to effectively manage directly, or through appropriate delegation, all ICT activities in the Secretariat. |
Сотрудник на этой должности будет обладать достаточными централизованными полномочиями для эффективного управления, непосредственно или через соответствующее делегирование полномочий, всей деятельностью в области ИКТ в Секретариате. |
The silo nature of the existing systems present an obstacle to achieving oversight across activities and over time. |
Обособленный характер существующих систем представляет собой препятствие для обеспечения комплексного надзора за деятельностью в течение определенного периода времени. |
The pPublic authorities should require operators to conduct data quality assurance activities in order to ensure the reliability of enterprise environmental monitoring data. |
Уполномоченным государственным органам следует предписывать операторам заниматься деятельностью по обеспечению качества данных, с тем чтобы гарантировать достоверность данных мониторинга окружающей среды на предприятии. |
We call upon all States to adopt and enforce effective laws that prohibit non-State actors from pursuing weapons of mass destruction-related activities. |
Мы призываем все государства к тому, чтобы принять и проводить в жизнь эффективные законы, которые запрещают негосударственным субъектам заниматься деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения. |
It stressed the importance of performance indicators and the need to continue to integrate analytical work with technical cooperation activities. |
Выступающий подчеркнул важность практических индикаторов и необходимость дальнейшего увязывания аналитической работы с деятельностью в области технического сотрудничества. |
The Office of Internal Oversight Services found evidence of synergies between the operational, analytical and normative activities of the programme. |
Управление служб внутреннего надзора установило наличие взаимоусиливающего эффекта между оперативной, аналитической и нормативной деятельностью в рамках этой программы. |
He is the kind of student you could always call upon to help with Martin Luther King Day activities. |
Он из тех студентов, которых всегда вам поможет с деятельностью Мартина Лютера Кинга. |
What you are... Deep down... aside from your police job and your extracurricular activities. |
Кто ты... глубоко внутри... за твоей работой в полиции и факультативной деятельностью. |
There is uncertainty about how many of these people are connected to the Section's activities. |
Пока остается неясным, каким образом некоторые из этих людей... связаны с деятельностью Отдела. |
The implementation of the new system is an essential requirement for the efficient and effective management of the Secretariat-wide procurement activities. |
Внедрение этой системы является важным условием обеспечения эффективного и действенного руководства закупочной деятельностью в рамках всего Секретариата. |
He and his office maintained contact with civil society organizations and non-governmental groups involved in early warning activities. |
Он и его аппарат поддерживали контакты с организациями гражданского общества и неправительственными группами, занимающимися деятельностью в области раннего предупреждения. |