| The Committee recommends that the State party amend section 349 of the Commercial Code to ensure that women can exercise their commercial activities under equal conditions with men. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 349 Торгового кодекса, чтобы женщины могли заниматься коммерческой деятельностью наравне с мужчинами. |
| Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. | С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики. |
| The Task Force will continue to play a role in directing policy and linking the initiative to other activities and actors to ensure coherence. | Целевая группа будет и впредь играть свою роль в выработке директивных указаний и в обеспечении увязки этой инициативы с другими мероприятиями и деятельностью других субъектов. |
| In this respect, its activities correspond fully with some of the United Nations offices such as UNHCR, UNICEF, WHO, WFP, UNECA and UNESCO. | В этом отношении ее деятельность полностью согласуется с деятельностью некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, МПП, ЭКАООН и ЮНЕСКО. |
| Other important international conferences and activities related to the work of the United Nations in which EAS has taken part | Другие важные международные конференции и мероприятия, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций, в которой ЕОС приняло участие |
| In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. | В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью. |
| In recent years it has been aggravated by the activities of private corporations specializing in providing security services to multinational corporations in high-risk mining areas and to Governments confronted with armed rebellion. | В последние годы оно было усугублено деятельностью частных корпораций, специализирующихся на предоставлении услуг по обеспечению безопасности в особо опасных горнодобывающих районах многонациональным корпорациям, а также правительствам, ведущим борьбу с вооруженными мятежами. |
| The Special Representative endeavoured to maintain contact with the bodies that participated in the peace process and therefore played a role linked to his own activities. | Представитель Генерального секретаря стремится поддерживать контакты с участвующими в мирном процессе организациями, роль которых связана с его собственной деятельностью. |
| Moreover, the robust campaigning by UNMIK and KFOR to combat crime and other illegal activities has been successful in steadily reducing the crime rates. | Кроме того, осуществляемая МООНК и СДК широкомасштабная кампания по борьбе с преступностью и другой незаконной деятельностью приводит к успешным результатам и постепенному сокращению уровня преступности. |
| Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. | Будучи привержены целям МКНР, Филиппины продолжают прилагать усилия для достижения благоприятного равновесия между распределением народонаселения и экономической деятельностью. |
| The AECA requires registration of any person "who engages in the business of brokering activities." | В соответствии с ЗКЭО требуется регистрация любого лица, «которое занимается брокерской деятельностью». |
| Under U.S. law, "no person may engage in the business of brokering activities" without a license. | В соответствии с законодательством США «ни одно лицо не может заниматься брокерской деятельностью», не имея на то лицензии. |
| monitoring of activities related to bank accounts; | контроль за деятельностью, связанной с банковскими счетами; |
| After undergoing treatment, Ms. Wu's state of health improved, but she once again conducted activities which seriously disturbed the peace. | После прохождения курса лечения состояние здоровья г-жи У улучшилось, после чего она вновь начала заниматься деятельностью, вылившейся в серьезное нарушение общественного порядка. |
| Mr. Al-Hajeri expressed appreciation for the important work of the Department of Public Information in making people aware of the activities of the United Nations. | Г-н Аль-Хаджери положительно оценивает важную работу ДОИ по ознакомлению людей с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| development of mercenary activities and of the mandate | ХОД СОБЫТИЙ, СВЯЗАННЫХ С НАЕМНИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ МАНДАТА |
| The various services of the General Directorate for Planning, for their part, track the implementation of activities relating to the situation of women and children. | Кроме того, службы Главного управления планирования осуществляют контроль за деятельностью по улучшению положения женщин и детей. |
| Apart from national Governments and organizations at the regional and global level, the private sector is a key partner in the fight against organized criminal and related activities. | Помимо национальных правительств и организаций на региональном и глобальном уровне, необходимым партнером в борьбе с организованной преступной и связанной с ней деятельностью является частный сектор. |
| The Ministers expressed satisfaction with the Convention's science, technology and policy activities and | Министры выразили удовлетворение научно-технической и политической деятельностью, проводимой в рамках Конвенции, и |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities generated by transport activities; | стимулирование, осуществление и обзор стратегий, направленных на интернализацию внешних факторов, связанных с охраной здоровья населения и окружающей среды и обусловленных транспортной деятельностью; |
| The Committee recommends that the State party amend section 349 of the Commercial Code to ensure that women can exercise their commercial activities under equal conditions with men. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 349 Торгового кодекса, чтобы женщины могли заниматься коммерческой деятельностью наравне с мужчинами. |
| Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. | С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики. |
| The Task Force will continue to play a role in directing policy and linking the initiative to other activities and actors to ensure coherence. | Целевая группа будет и впредь играть свою роль в выработке директивных указаний и в обеспечении увязки этой инициативы с другими мероприятиями и деятельностью других субъектов. |
| In this respect, its activities correspond fully with some of the United Nations offices such as UNHCR, UNICEF, WHO, WFP, UNECA and UNESCO. | В этом отношении ее деятельность полностью согласуется с деятельностью некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, МПП, ЭКАООН и ЮНЕСКО. |
| Other important international conferences and activities related to the work of the United Nations in which EAS has taken part | Другие важные международные конференции и мероприятия, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций, в которой ЕОС приняло участие |