The proposed regulation will only control the activities of EU-based brokers where equipment covered by the regulations is to be imported from or exported directly to an EU State. |
Предлагаемое постановление предусматривает лишь контроль за деятельностью базирующихся в ЕС посредников в тех случаях, когда охватываемое правилами оборудование вывозится из государства ЕС или непосредственно ввозится в него. |
As a result of the very complex relationship between the activities of companies and human rights, no single mechanism would be appropriate to monitor the Norms. |
Учитывая весьма сложный характер взаимосвязей между деятельностью компаний и правами человека, вряд ли можно считать, что с помощью какого-либо отдельного механизма удастся осуществлять надлежащий надзор за применением Норм. |
Other synergies with UNECE activities such as Environmental Performance Reviews and the work of the Committee on Environmental Policy could be explored. |
Могут быть также изучены другие возможности налаживания синергизма с деятельностью ЕЭК ООН, такой, как обзоры результативности экологической деятельности и работа Комитета по экологической политике. |
Coordination and complementarity between human rights special procedures actions in relation to armed conflicts and the activities of the ICRC can be achieved through such structured dialogue. |
Координация и взаимодополняемость действий, осуществляемых в рамках специальных процедур, касающихся прав человека, в связи с вооруженными конфликтами и деятельностью МККК, может быть достигнута именно с помощью такого структурированного диалога. |
Based on the information that was made available to the Secretariat, several countries have undertaken measures to develop procedures for monitoring national activities towards the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Согласно информации, представленной Секретариату, несколько стран приняли меры по разработке процедур наблюдения за национальной деятельностью по осуществлению Мадридского плана действий. |
This in turn will require that the structures and their corresponding funding be reviewed and refined to adequately segregate the costs linked to programme activities from those in support of organizational management. |
Это, в свою очередь, потребует проведения анализа и уточнения структур и связанных с ними потребностей в финансировании, с тем чтобы должным образом отделить расходы, связанные с деятельностью по программам, от расходов на поддержку структуры управления организацией. |
Table 9 provides an overview of contributions made by donors, transfers to the participating United Nations organizations, and expenses incurred in connection with joint programming activities. |
В таблице 9 содержится обзор взносов доноров, переводов участвующим организациям системы Организации Объединенных Наций и расходов, понесенных в связи с деятельностью в рамках совместного программирования. |
Since 2001, our delegates to the Economic and Social Council have been following the activities of the Working Group on the Right to Development. |
Представители Движения при ЭКОСОС с 2001 года наблюдают за деятельностью рабочей группы по вопросам права на развитие. |
Considering the growing expectations for Partnership activities, the secretariat services to the Partnership need to be strengthened. |
Принимая во внимание растущие ожидания, связанные с деятельностью Партнерства, секретариатское обслуживание Партнерства нуждается в укреплении. |
The Headquarters Agreement between Germany and EUMETSAT makes the organization liable for damage arising from its activities in the Federal Republic of Germany (see article 4). |
Соглашение о штаб-квартире между Германией и ЕВМЕТСАТ предусматривает, что организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью в Федеративной Республике Германия (см. статья 4). |
Steering, coordinating and following up the activities of ministries and all general departments and institutions of the State; |
руководство, координация и контроль за деятельностью министерств и всех центральных государственных ведомств и учреждений; |
These guidelines set out a list of various types or patterns of financial transactions that may be linked with transactions intended to legitimize assets arising out of criminal activities. |
Это руководство содержит классификацию инициаторов финансовых операций, которые могут быть связаны с деятельностью по легализации активов, полученных преступным путем. |
He stressed that proper follow-up of activities and recommendations of the special procedures was crucial; without it, their work would have only a limited impact. |
Он подчеркнул исключительную важность надлежащего наблюдения за осуществляемой деятельностью и за выполнением рекомендаций специальных докладчиков, без которого их работа будет оказывать лишь ограниченное воздействие. |
While it was useful for the Commission to coordinate its activities with those of the international financial institutions, no formal ties should be established between their respective areas of work. |
Несмотря на то что полезно координировать деятельность Комиссии с деятельностью международных финансовых учреждений, между соответствующими областями их работы не должно существовать никакой формальной взаимосвязи. |
The Unit provides support in training staff on project management including planning, implementation and evaluation, and develops methodologies and tools for facilitating the management of project activities. |
Эта Группа оказывает помощь в деле подготовки персонала в области управления проектами, включая планирование, осуществление и оценку, и разрабатывает методологии и средства для облегчения управления деятельностью по проектам. |
Additional use of other existing agencies and monitoring mechanisms to provide monitoring of criminal and other activities in which mercenaries are frequently involved. |
дополнительное использование других имеющихся средств и механизмов мониторинга для наблюдения за преступной и другой деятельностью, в которой часто принимают участие наемники. |
Introducing the concept of a legal unit for natural persons engaged in entrepreneurial activities; |
внедрения понятия юридической единицы для физических лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью; |
The woman needs the consent of the husband to exert commercial activities |
женщине требуется получить согласие мужа для занятия предпринимательской деятельностью; |
Provide information concerning discrimination against women because of their political activities, whether as individuals or as members of women's or other organizations. |
Представление информации о фактах дискриминации в отношении женщин в связи с их политической деятельностью, будь то в их личном качестве или в качестве членов женских или иных организаций. |
The Population Welfare Division is the main administrative division concerned with population welfare activities including family planning. |
Отдел по социальному обеспечению населения - главное административное подразделение, занимающееся деятельностью по улучшению благосостояния населения, включая вопросы планирования размера семьи. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR identify the expenditures related to its registration activities, with a view to setting related objectives and to monitoring their implementation. |
Комиссия вновь рекомендует УВКБ определить расходы, связанные с ее деятельностью по регистрации, в целях установления соответствующих задач и контроля за их решением. |
(c) The day-to-day monitoring of investment and operational activities is critical; |
с) важное значение имеет повседневный контроль за инвестициями и оперативной деятельностью; |
Experience shows that the realization of these goals requires strong institutional underpinning to guide and buttress economic activities and mediate sometimes conflicting interests in the development process. |
Как показывает опыт, для достижения этих целей необходима прочная институциональная база, позволяющая управлять экономической деятельностью, стимулировать ее, а иногда и улаживать конфликты интересов между различными субъектами, возникающие в ходе развития. |
Women also benefited from credit and training programmes. The majority of loans approved for business enterprises and commercial activities were granted to women. |
На женщин также рассчитаны программы в области предоставления кредитов и профессионально-технической подготовки, поскольку большинство займов на деловые предприятия и занятие коммерческой деятельностью выдается женщинам. |
The Procurement Section monitors the Mission's procurement activities in order to identify and correct the causes of excessive lead times in a timely manner. |
Секция закупок следит за закупочной деятельностью Миссии в целях своевременного выявления и устранения случаев чрезмерно продолжительной реализации закупок. |