Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Деятельностью

Примеры в контексте "Activities - Деятельностью"

Примеры: Activities - Деятельностью
The CEO is also directly responsible for the direction and supervision of the programme support activities of the Executive Office for the Fund secretariat. ГАС также непосредственно обеспечивает руководство деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ Административной канцелярии секретариата Фонда и надзор за такой деятельностью.
Within the Office, performance management is being approached in an integrated way, linked closely to activities for staff development and career support. В рамках Управления подход к служебной деятельности осуществляется на комплексной основе в тесной увязке с деятельностью по повышению квалификации персонала и поддержке развития карьеры.
However, as the present Survey tries to elucidate, the way a market economy functions involves a complex set of interactions with non-market activities. Вместе с тем, как пытаются разъяснить авторы настоящего обзора, рыночная экономика функционирует таким образом, что это предполагает сложный комплекс взаимодействий с нерыночной деятельностью.
The persistent fear expressed about returnees' security highlights the need to actively monitor the activities of and to train local police forces, particularly in the area of human rights. Опасения, по-прежнему высказываемые по поводу безопасности возвращающихся лиц, подчеркивают необходимость осуществлять активное наблюдение за деятельностью местной полиции и заниматься ее подготовкой, особенно в области прав человека.
The civilian police (CIVPOL) observers continue to monitor ANP activities in an attempt to ensure its neutrality, especially in the areas where Government control has been extended. Гражданские полицейские наблюдатели (СИВПОЛ) продолжали наблюдать за деятельностью АНП, стремясь обеспечить ее нейтральность, особенно в районах, на которые был распространен государственный контроль.
One of the Claimants, Hyundai, alleges losses in connection with its activities in Saudi Arabia for which it claims compensation. Один из Заявителей, компания "Хендэ", утверждает о понесенных ею в связи с деятельностью в Саудовской Аравии потерях, которые она требует компенсировать.
Four of the seven sub-items were related to trade efficiency and to the activities launched at Columbus (Ohio) in 1994. Четыре из семи подпунктов связаны с эффективностью торговли и с деятельностью, начало которой было положено в Колумбусе (Огайо) в 1994 году.
In most cases, the resident coordinator system also covers the coordination of humanitarian assistance and its harmonization with development cooperation activities of the United Nations system. В большинстве случаев система координаторов-резидентов также осуществляет функции по координации гуманитарной помощи и ее согласованию с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития.
The relationship with the joint integrated technical assistance programme for selected African countries should be strengthened, as should the relationship between LDC activities and UN-NADAF. Необходимо укрепить связи с совместной комплексной программой технического содействия для некоторых африканских стран, а также связи между деятельностью, касающейся НРС, и НПООНРА.
is able to relate accounting work to other business functions and activities получает возможность увязать бухгалтерскую работу с другими хозяйственными функциями и коммерческой деятельностью
The same activities were conducted by the group consisting of 80 Adygeis (Russian citizens) in the resort Gantiadi (Gagra district). Такой же деятельностью занималась группа в составе 80 адыгейцев (граждане России) в курортном местечке Гантиади (район Гагры).
However, the procedure of granting rights for a concession is still too heavy and inefficient to attract investors, the payment obligations of concessional activities are not being fully defined. Однако процедура предоставления концессионных прав по-прежнему является чрезмерно сложной и неэффективной для целей привлечения инвесторов, а платежные обязательства, связанные с концессионной деятельностью, еще полностью не определены.
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности.
Norwegian People's Aid (NPA) is active worldwide and is one of the major non-governmental organizations involved in mine clearing activities. Организация "Помощь норвежского народа" (ПНН) активно действует по всему миру и является одной из основных неправительственных организаций, занимающихся деятельностью в области разминирования.
In Nicaragua, UNDP sent focal points to the main affected areas to assist local authorities in the management of relief activities and the collection of information. В Никарагуа ПРООН направила координаторов в основные пострадавшие районы для оказания местным властям содействия в управлении деятельностью по оказанию помощи и сборе информации.
Its representative must have the authority to speak for its members who exercise voting rights in relation to the policies or activities of the organization. Ее представитель должен быть уполномочен выступать от имени ее членов, которые обладают правом голоса по вопросам, связанным с политикой или деятельностью организации.
(e) Ensure harmonization with other international inventory activities and prevent duplication of effort. ё) координация с другой международной деятельностью по составлению кадастров и предупреждение дублирования в работе.
The National Assembly, like the Amir, has the right to propose bills of law and exercises supervisory authority over the activities of the Government. Национальное собрание, как и эмир, имеет право предлагать законопроекты и осуществлять контроль за деятельностью правительства.
The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. Специальный докладчик обращает внимание на недавние инциденты в приграничных районах с Республикой Албанией и угрозу, порождаемую ростом незаконной торговли оружием и другой противозаконной деятельностью.
In its present review the Board noted that the Geneva Office charged for services in respect of extrabudgetary or programme support activities. В ходе нынешней проверки Комиссия отметила, что ЮНОГ взимает плату за услуги, связанные с внебюджетной деятельностью, а также с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ.
Appropriate reporting schedules and common indicators of progress will ensure that programme activities are monitored to provide the basis for programme analysis and revision. Надлежащий порядок отчетности и общие показатели достигнутого прогресса обеспечат контроль за программной деятельностью, который станет основой для анализа и пересмотра программ.
The United States also continues to engage in operational activities which result in the apprehension of criminals and in the seizures of large amounts of illegal contraband, including arms. Соединенные Штаты также продолжают заниматься оперативной деятельностью, которая ведет к аресту преступников и конфискации крупных партий незаконной контрабанды, в том числе оружия.
Increasingly, the policy or normative or advocacy roles for United Nations agencies are closely linked to operational activities, through advisory services, particularly in the context of substantive follow-up to global conferences. Все чаще директивная или нормативная или информационная функция учреждений Организации Объединенных Наций тесно увязывается с оперативной деятельностью посредством консультационных услуг, особенно в контексте осуществления основных положений решений глобальных конференций.
The success of the struggle against illicit trafficking in drugs and related activities depends on our taking into account all these matters. Успех в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и связанной с этим деятельностью зависит от того, учитываем ли мы все эти факторы.
In this connection, adequate protective and non-disclosure measures would be necessary for cooperation between the Court and organizations involved in humanitarian activities. В этой связи необходимо предусмотреть адекватные меры по защите и обеспечению конфиденциальности для целей сотрудничества между Судом и организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью.