The CEO is also directly responsible for the direction and supervision of the programme support activities of the Executive Office for the Fund secretariat. |
ГАС также непосредственно обеспечивает руководство деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ Административной канцелярии секретариата Фонда и надзор за такой деятельностью. |
Within the Office, performance management is being approached in an integrated way, linked closely to activities for staff development and career support. |
В рамках Управления подход к служебной деятельности осуществляется на комплексной основе в тесной увязке с деятельностью по повышению квалификации персонала и поддержке развития карьеры. |
However, as the present Survey tries to elucidate, the way a market economy functions involves a complex set of interactions with non-market activities. |
Вместе с тем, как пытаются разъяснить авторы настоящего обзора, рыночная экономика функционирует таким образом, что это предполагает сложный комплекс взаимодействий с нерыночной деятельностью. |
The persistent fear expressed about returnees' security highlights the need to actively monitor the activities of and to train local police forces, particularly in the area of human rights. |
Опасения, по-прежнему высказываемые по поводу безопасности возвращающихся лиц, подчеркивают необходимость осуществлять активное наблюдение за деятельностью местной полиции и заниматься ее подготовкой, особенно в области прав человека. |
The civilian police (CIVPOL) observers continue to monitor ANP activities in an attempt to ensure its neutrality, especially in the areas where Government control has been extended. |
Гражданские полицейские наблюдатели (СИВПОЛ) продолжали наблюдать за деятельностью АНП, стремясь обеспечить ее нейтральность, особенно в районах, на которые был распространен государственный контроль. |
One of the Claimants, Hyundai, alleges losses in connection with its activities in Saudi Arabia for which it claims compensation. |
Один из Заявителей, компания "Хендэ", утверждает о понесенных ею в связи с деятельностью в Саудовской Аравии потерях, которые она требует компенсировать. |
Four of the seven sub-items were related to trade efficiency and to the activities launched at Columbus (Ohio) in 1994. |
Четыре из семи подпунктов связаны с эффективностью торговли и с деятельностью, начало которой было положено в Колумбусе (Огайо) в 1994 году. |
In most cases, the resident coordinator system also covers the coordination of humanitarian assistance and its harmonization with development cooperation activities of the United Nations system. |
В большинстве случаев система координаторов-резидентов также осуществляет функции по координации гуманитарной помощи и ее согласованию с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
The relationship with the joint integrated technical assistance programme for selected African countries should be strengthened, as should the relationship between LDC activities and UN-NADAF. |
Необходимо укрепить связи с совместной комплексной программой технического содействия для некоторых африканских стран, а также связи между деятельностью, касающейся НРС, и НПООНРА. |
is able to relate accounting work to other business functions and activities |
получает возможность увязать бухгалтерскую работу с другими хозяйственными функциями и коммерческой деятельностью |
The same activities were conducted by the group consisting of 80 Adygeis (Russian citizens) in the resort Gantiadi (Gagra district). |
Такой же деятельностью занималась группа в составе 80 адыгейцев (граждане России) в курортном местечке Гантиади (район Гагры). |
However, the procedure of granting rights for a concession is still too heavy and inefficient to attract investors, the payment obligations of concessional activities are not being fully defined. |
Однако процедура предоставления концессионных прав по-прежнему является чрезмерно сложной и неэффективной для целей привлечения инвесторов, а платежные обязательства, связанные с концессионной деятельностью, еще полностью не определены. |
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. |
Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности. |
Norwegian People's Aid (NPA) is active worldwide and is one of the major non-governmental organizations involved in mine clearing activities. |
Организация "Помощь норвежского народа" (ПНН) активно действует по всему миру и является одной из основных неправительственных организаций, занимающихся деятельностью в области разминирования. |
In Nicaragua, UNDP sent focal points to the main affected areas to assist local authorities in the management of relief activities and the collection of information. |
В Никарагуа ПРООН направила координаторов в основные пострадавшие районы для оказания местным властям содействия в управлении деятельностью по оказанию помощи и сборе информации. |
Its representative must have the authority to speak for its members who exercise voting rights in relation to the policies or activities of the organization. |
Ее представитель должен быть уполномочен выступать от имени ее членов, которые обладают правом голоса по вопросам, связанным с политикой или деятельностью организации. |
(e) Ensure harmonization with other international inventory activities and prevent duplication of effort. |
ё) координация с другой международной деятельностью по составлению кадастров и предупреждение дублирования в работе. |
The National Assembly, like the Amir, has the right to propose bills of law and exercises supervisory authority over the activities of the Government. |
Национальное собрание, как и эмир, имеет право предлагать законопроекты и осуществлять контроль за деятельностью правительства. |
The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. |
Специальный докладчик обращает внимание на недавние инциденты в приграничных районах с Республикой Албанией и угрозу, порождаемую ростом незаконной торговли оружием и другой противозаконной деятельностью. |
In its present review the Board noted that the Geneva Office charged for services in respect of extrabudgetary or programme support activities. |
В ходе нынешней проверки Комиссия отметила, что ЮНОГ взимает плату за услуги, связанные с внебюджетной деятельностью, а также с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ. |
Appropriate reporting schedules and common indicators of progress will ensure that programme activities are monitored to provide the basis for programme analysis and revision. |
Надлежащий порядок отчетности и общие показатели достигнутого прогресса обеспечат контроль за программной деятельностью, который станет основой для анализа и пересмотра программ. |
The United States also continues to engage in operational activities which result in the apprehension of criminals and in the seizures of large amounts of illegal contraband, including arms. |
Соединенные Штаты также продолжают заниматься оперативной деятельностью, которая ведет к аресту преступников и конфискации крупных партий незаконной контрабанды, в том числе оружия. |
Increasingly, the policy or normative or advocacy roles for United Nations agencies are closely linked to operational activities, through advisory services, particularly in the context of substantive follow-up to global conferences. |
Все чаще директивная или нормативная или информационная функция учреждений Организации Объединенных Наций тесно увязывается с оперативной деятельностью посредством консультационных услуг, особенно в контексте осуществления основных положений решений глобальных конференций. |
The success of the struggle against illicit trafficking in drugs and related activities depends on our taking into account all these matters. |
Успех в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и связанной с этим деятельностью зависит от того, учитываем ли мы все эти факторы. |
In this connection, adequate protective and non-disclosure measures would be necessary for cooperation between the Court and organizations involved in humanitarian activities. |
В этой связи необходимо предусмотреть адекватные меры по защите и обеспечению конфиденциальности для целей сотрудничества между Судом и организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью. |