| The boy, who had been detained for alleged rebel activities, died from injuries sustained during interrogation. | Подросток был задержан в связи с предполагаемой повстанческой деятельностью и скончался от ран, полученных в ходе допроса. |
| Finance through its Post-Conflict Fund a number of initiatives that incorporate gender perspectives into physical and social reconstruction activities. | Финансирование через Фонд постконфликтного периода ряда инициатив, обеспечивающих включение гендерных аспектов в деятельностью по восстановлению физической и социальной инфраструктур. |
| The Security Council should contribute through its regulatory activities to reduce the global level of violence. | Своей регламентирующей деятельностью Совет Безопасности должен вносить вклад в снижение уровня глобального насилия. |
| The Ministry shall oversee all the committee's activities, facilitate its tasks and endeavour to implement its recommendations. | Министерство осуществляет контроль за всей деятельностью Комитета, содействует выполнению его задач и стремится выполнять его рекомендации. |
| Natural and legal persons engaged in the activities described in this article shall comply with the requirements established in the special regulations. | Физические или юридические лица, занимающиеся деятельностью, указанной в настоящей статье, обязаны выполнять требования, установленные в специальном регламенте. |
| Its activities are overseen by an Inter-Organization Coordinating Committee (IOCC), which is served by a secretariat. | Надзор за ее деятельностью осуществляется Межорганизационным координационным комитетом (МКК), который обслуживается секретариатом. |
| He wished Mr. Yumkella every success, and assured him of his country's total support and commitment to the activities of UNIDO. | Оратор желает г-ну Юмкелле всяческих успехов и заверяет его, что его страна полностью поддерживает и одобряет деятельностью ЮНИДО. |
| Reconciliation of total revenues less expenses to net cash provided by operating activities | Согласование общего объема поступлений за вычетом расходов с чистым объемом наличности, полученным в связи с оперативной деятельностью |
| The members acknowledged officially and publicly that they belonged to Al-Qaida, apologized and pledged to cease such activities. | Арестованные официально и публично признались в своей принадлежности к «Аль-Каиде», после чего они были прощены, поскольку они взяли на себя обязательство никогда больше не заниматься такого рода деятельностью. |
| The format of the proposed budget aims at linking links the required human and financial resources under each programme to activities and anticipated outputs. | Формат предлагаемого бюджета обеспечивает увязку требуемых людских и финансовых ресурсов по каждой программе с осуществляемой деятельностью и предполагаемыми результатами. |
| Monitoring of activities takes place at the unit and management level, but is not formalized in guidelines. | Контроль за деятельностью осуществляется на уровне подразделений и управленческого звена, но формально в руководящих принципах это никак не закреплено. |
| Similarly, a variety of arms of the United Nations have been mandated to carry out activities in the area related to population issues. | Аналогичным образом, целому ряду подразделений Организации Объединенных Наций поручено заниматься деятельностью в области народонаселения. |
| EUFOR continues to monitor Bosnia and Herzegovina entity armed forces activities and also provides assistance to joint training initiatives aimed at achieving improved internal inter-operability. | СЕС по-прежнему осуществляют контроль за деятельностью вооруженных сил образований Боснии и Герцеговины и оказывают также помощь в проведении совместных инициатив по боевой подготовке в целях улучшения внутреннего взаимодействия. |
| The prevailing insecurity continues to prevent civilian and commercial activities and to impede the delivery of humanitarian assistance. | Сохраняющееся отсутствие безопасности по-прежнему не позволяет заниматься какой-либо гражданской или коммерческой деятельностью и затрудняет доставку гуманитарной помощи. |
| Monitoring those activities is essential for devising mechanisms to better ensure implementation of the United Nations sanctions regime. | Контроль за этой деятельностью имеет существенно важное значение для разработки механизмов, призванных обеспечить более эффективное осуществление режима санкций Организации Объединенных Наций. |
| It also provides a platform from which United Nations activities can be made more visible. | Она также обеспечивает возможности для более глубокого ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the extent to which GEF-funded land degradation activities have operational linkages with UNCCD objectives needs to be further clarified. | В этой связи необходимо более четко прояснить степень оперативных взаимосвязей между финансируемой ГЭФ деятельностью по борьбе с деградацией земель и целями КБОООН. |
| The Agency should also maintain a balance between verification activities and promotion of the peaceful applications of nuclear energy, including technical assistance. | Агентство должно также поддерживать баланс между деятельностью по контролю и поощрением использования атомной энергии в мирных целях, включая оказание технической помощи. |
| One aspect which was often overlooked was monitoring to forestall financial transactions related to nuclear activities. | Одним из аспектов, который часто упускается из виду, является мониторинг финансовых операций, связанных с ядерной деятельностью. |
| They made it possible for IAEA to give credible assurances that a given State had no undeclared nuclear activities. | Они позволяют МАГАТЭ давать надежные гарантии того, что то или иное государство не занимается незаявленной ядерной деятельностью. |
| Numerous measures have been introduced to further strengthen internal controls over daily activities. | Было принято множество мер по дальнейшему укреплению внутреннего контроля за повседневной деятельностью. |
| It is essential that dedicated resources be authorized to oversee procurement activities in the field carried out under the delegated procurement authority. | Важно, чтобы были утверждены ресурсы, специально предназначенные для контроля за закупочной деятельностью на местах, осуществляемой в рамках делегированных полномочий по закупкам. |
| The Director-General may establish an Internal Investigatory Committee to advise him in relation to cases involving a staff member's conduct and activities. | Генеральный директор может создавать комитет по внутренним расследованиям для его консультирования по делам, связанным с поведением и деятельностью сотрудника. |
| To curb the epidemic, we must support proven public health interventions that address those illegal activities. | В целях сдерживания эпидемии мы должны оказать поддержку уже проверенным на практике мерам в области здравоохранения, способствующим борьбе с этой незаконной деятельностью. |
| The number of women engaged in entrepreneurship activities has increased by 6,2% according to information as at 1st January 2008. | По информации на 1 января 2008 года, число женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, возросло на 6,2 процента. |