| Governments in the subregion are increasingly concerned about the high risk of unemployed youth falling into illegal and destabilizing activities. | Среди правительств субрегиона растет тревога в связи с повышенной опасностью того, что безработная молодежь начнет заниматься незаконной деятельностью, дестабилизирующей обстановку в стране. |
| WHO and UNEP activities, including those within the Strategic Approach framework, were recognized as playing an important role. | Мероприятия ВОЗ и ЮНЕП, в том числе в рамках Стратегического подхода, были признаны деятельностью, играющей важную роль. |
| This operator was also engaged in downstream activities as a user of the port. | Этот оператор занимался также деятельностью в последующих звеньях производственно-сбытовой цепочки в качестве пользователя порта. |
| FVC has also participated in other international activities related to the United Nations or to its agencies. | Центр участвовал также в других международных мероприятиях, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций или ее учреждений. |
| Lacking clear oversight responsibilities for BCM activities in the field offices. | ё) отсутствие четких обязанностей в части надзора за деятельностью по ОБФ в отделениях на местах; |
| This is being conducted concurrently with the activities described above for the management of digital records. | Эта работа осуществляется параллельно с деятельностью, описанной выше и касающейся распоряжения оцифрованными отчетами. |
| It is crucial to strengthen the controls on these sensitive activities. | Необходимо укреплять контроль за этой чувствительной деятельностью. |
| Further, the Parliament continued to exercise oversight over Government activities, with the Fretilin opposition actively participating in and contributing to parliamentary debates. | Кроме того, парламент продолжал осуществлять надзор за деятельностью правительства, а оппозиция в лице ФРЕТИЛИН активно участвовала в парламентских дебатах и вносила в них свой вклад. |
| During their stay in Cuba, foreigners may only pursue activities that are consistent with the conditions attached to their entry visa. | Во время пребывания на Кубе иностранцы могут заниматься только той деятельностью, которая соответствует ограничениям, налагаемым их въездной визой. |
| Two States have demonstrated effective oversight of law enforcement activities through the judicial process. | Два государства установили эффективный надзор за правоприменительной деятельностью со стороны судебных органов. |
| States of the subregion should ensure effective judicial oversight of law enforcement activities to guard against abuses and prevent impunity. | Государствам субрегиона следует обеспечить эффективный судебный надзор за правоохранительной деятельностью в целях недопущения злоупотреблений и безнаказанности. |
| The Board recognizes the progress of the Secretary-General in the reduction of the balances relating to residual activities under the programme. | Комиссия отмечает достигнутые Генеральным секретарем успехи в сокращении остатков средств, связанных с незаконченной деятельностью в рамках программы. |
| Undertaking a peacekeeping operation does not give the operation a licence to engage in criminal activities on Congolese soil. | Согласие на проведение операции по поддержанию мира в стране не дает ее участникам право заниматься противозаконной деятельностью на конголезской земле. |
| UNCTAD should also continue to uses these programmes to strengthen the synergies between its research and capacity-building activities. | ЮНКТАД следует также продолжать использовать эти программы для усиления синергизма между ее исследовательской работой и деятельностью по укреплению потенциала . |
| A question was raised about the direction of causality between development and STI activities. | Был поставлен вопрос о направленности причинно-следственной связи между развитием и деятельностью в области НТИ. |
| Areas of forestry, fisheries, etc. are strongly affected by economic activities and should be included in the monitoring system. | Районы, в которых ведется лесохозяйственная, рыбохозяйственная и другая деятельность, в значительной степени затрагиваются экономической деятельностью и должны быть охвачены системой мониторинга. |
| In order to avoid these complications, the estimates of human capital in our study are confined to market labour activities. | С целью избежать таких осложнений оценка человеческого капитала в нашем исследовании ограничивается рыночной трудовой деятельностью. |
| Similarly, in the conventional approaches the definition of commodities is often confined to market-based activities. | Аналогичным образом традиционные подходы к определению товара часто ограничены рыночной деятельностью. |
| 423.21. Supervision over the activities of regional authorities for the evaluation of inventions and support for innovation throughout the country. | 423.21 Контроль за деятельностью региональных властей по оценке изобретений и поддержке инновационной деятельности во всех регионах страны. |
| In general, countries that have not implemented these activities have made plans to do so. | Как правило, страны, которые не занимались этой деятельностью, планируют это сделать. |
| In implementing focus area 1, the Monitoring and Research Division will support, through its normative work, the operational activities of UN-Habitat. | При проведении работы по основному направлению 1 Отдел контроля и исследований будет поддерживать своей нормативной деятельностью оперативную работу ООН-Хабитат. |
| Coordination between global, regional and country activities is often based on informal mechanisms that lack clearly defined roles and formalized systems. | В основе координации между деятельностью на глобальном, региональном или страновом уровнях зачастую лежат неформальные механизмы, в которых отсутствуют четко установленные роли и официально закрепленные системы. |
| The Committee expressed satisfaction with the secretariat's trade facilitation activities. | Комитет выразил удовлетворение в связи с деятельностью секретариата в области упрощения процедур торговли. |
| Therefore, systematic innovation management is essential for successful and sustainable innovation activities. | Именно по этой причине жизненно важное значение для проведения успешной и устойчивой инновационной деятельности имеет системное управление инновационной деятельностью. |
| The budget for 2000 shows that overall human perturbation of the nitrogen cycle is driven primarily by agricultural activities. | Из баланса за 2000 год видно, что общее антропогенное нарушение круговорота азота обусловлено прежде всего деятельностью в сельском хозяйстве. |