| At the same time, the Secretariat has been engaged in many complementary activities. | В то же время Секретариат занимался многосторонней сопутствующей деятельностью. |
| In the past year, his Government had outlawed four extremist organizations engaged in such activities. | В прошедшем году правительство Израиля объявило вне закона четыре экстремистские организации, занимающиеся такой деятельностью. |
| The Conference also considered that its policies and activities are entirely consistent with those of the Commission. | Конференция также высказала мнение о том, что ее политика и деятельность полностью согласуются с политикой и деятельностью Комиссии. |
| Accordingly, the activities of the Security Council must not and cannot be kept secret from the Members of the Organization. | В соответствии с этим деятельность Совета Безопасности не должна и не может быть секретной деятельностью для государств - членов Организации. |
| As a complement to peacekeeping operations, we have conflict-prevention and peace-building activities. | В дополнение к операциям по поддержанию мира мы занимаемся деятельностью, направленной на предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Minimizing the risks posed by private activities could be addressed through domestic liability laws and private insurance programmes. | Вопрос о сведении к минимуму риска, вызываемого частной деятельностью, можно решать через национальные законы об ответственности или частные программы страхования. |
| The ill-treatment had apparently occurred because of his prior political activities, for which he had been prohibited from entering India. | Такое обращение, по-видимому, было обусловлено его прежней политической деятельностью, в связи с которой въезд в Индию ему был запрещен. |
| (a) Pollution from seabed activities subject to national jurisdiction | а) Загрязнение, вызываемое деятельностью на морском дне, подпадающей под национальную юрисдикцию |
| The Karachi Office to supervise activities in Afghanistan and Albania; | отделение в Карачи, на которое возложена задача осуществлять руководство деятельностью в Афганистане и Албании; |
| Work is continuing towards the development of new conceptual tools for understanding the interaction of military activities with the civilian economy. | Продолжается работа над созданием новых концептуальных подходов, способствующих пониманию взаимодействия между военной деятельностью и гражданской экономикой. |
| The new approach is concerned with integrating the question of global warming with human economic activities. | Этот новый подход предполагает увязывание проблемы глобального потепления климата с антропогенной хозяйственной деятельностью. |
| Project activities have been extended to consider additional aspects of technology policy in southern European economies. | В связи расширенной проектной деятельностью изучаются дополнительные аспекты политики в области технологии в странах южной части Европы. |
| IPTF monitors the activities of local police and judicial authorities, and intervenes as appropriate to address improper conduct by law enforcement officials. | СМПС осуществляют наблюдение за деятельностью местной полиции и судебных властей и вмешиваются, при необходимости, в целях решения вопросов, связанных с неправильным поведением должностных лиц правоохранительных органов. |
| Financial support is also given to national institutions that stage cultural activities in small communities. | Финансовая помощь также оказывается национальным институтам, занимающимся культурной деятельностью в мелких общинах. |
| The allegations indicate that the threats might be linked to his professional activities, which included representation of victims of human rights violations. | Имеются сведения о том, что угрозы могут быть связаны с его профессиональной деятельностью, которая включала в себя защиту жертв нарушений прав человека. |
| There are often close linkages between formal and informal sector activities. | Часто существует тесная связь между деятельностью формального и неформального секторов. |
| The majority of the workforce in many developing countries continues to be engaged in agricultural activities in rural areas. | Большинство трудящихся во многих развивающихся странах по-прежнему заняты сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах. |
| Firstly, it was striving to link its emergency relief activities with the reconstruction and rehabilitation phase that followed. | Во-первых, она пытается обеспечить непрерывность между своей деятельностью по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и фазой реконструкции и восстановления, которая за ней следует. |
| Recommendation 4: The Economic and Social Council should ensure that its future monitoring activities on poverty eradication reflect a gender perspective. | Рекомендация 4: Экономическому и Социальному Совету необходимо обеспечить, чтобы в его будущей работе по контролю за деятельностью в области ликвидации нищеты был отражен гендерный аспект. |
| Each commission has a particular group of non-governmental organizations following its activities. | Каждая комиссия имеет конкретную группу неправительственных организаций, занимающихся ее деятельностью. |
| Not to the upstream States, because they would not be affected by the coastal State's activities. | Не перед государствами, расположенными в верхнем течении, поскольку они не будут затронуты деятельностью прибрежного государства. |
| Indeed, the relation between the regional commissions and the Organization's regional activities deserves especially close attention. | Действительно, взаимосвязь между региональными комиссиями и региональной деятельностью Организации заслуживает особо пристального внимания. |
| Prior to that, most activities were confined to information support and meetings to spread the word on TCDC. | До этого большинство мероприятий были ограничены деятельностью в сфере информационной поддержки и проведением заседаний по ознакомлению с ТСРС. |
| Second, the information capability of the Secretariat will be more intimately linked with and directly supportive of the activities of the substantive departments. | Во-вторых, информационный потенциал Секретариата будет более тесно связан с деятельностью основных департаментов и будет непосредственно поддерживать эту деятельность. |
| Pending the commencement of the transitional period, the activities of the civilian police component remained linked to those of the Identification Commission. | До начала переходного периода деятельность компонента гражданской полиции по-прежнему связана с деятельностью Комиссии по идентификации. |