| An Organization whose approach is coherent, and whose activities are well coordinated. | Организацию с последовательным подходом и четко координируемой деятельностью. |
| It should be recalled that there are very significant differences between peace-keeping and other peace-related activities. | Следует напомнить о существенных различиях между поддержанием мира и другой связанной с миром деятельностью. |
| Is responsible for overseeing all press and public information activities for the Mission and is based at Sarajevo. | Отвечает за общее руководство всей деятельностью Миссии в области прессы и общественной информации и базируется в Сараево. |
| Large-scale procurement activities are centrally administered at United Nations Headquarters and include all contracts whose value exceeds the procurement authority delegated to the field missions. | Руководство крупномасштабной закупочной деятельностью осуществляется на централизованном уровне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и охватывает все контракты, сумма которых превышает полномочия по закупкам, делегированные миссиям на местах. |
| There is a concerted attempt to link innovative government-wide frameworks in finance, personnel, planning and information management, with innovative activities within the sectoral ministries. | Осуществляются согласованные усилия по увязке новаторских общеправительственных структур в области финансов, кадров, планирования и управления информацией с новаторской деятельностью в отраслевых министерствах. |
| The boundaries between public and private activities are not sacrosanct and all countries are familiar with the concept of dual administration. | Границы между государственной и частной деятельностью не являются неприкосновенными, и все страны знакомы с концепцией двойной администрации. |
| This strategy is complemented by women-specific activities such as for rural women and other disadvantaged groups. | Эта стратегия дополняется деятельностью, направленной на конкретные группы женщин, такие, например, как сельские женщины и другие группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
| The Minister of Defence was empowered to order the detention of individuals and could also supervise and restrict people's activities. | Министр обороны уполномочен отдавать приказы о заключении под стражу отдельных лиц и может также осуществлять надзор за деятельностью населения и ограничивать эту деятельность. |
| The Programme addresses the waste minimization issue through linking waste-recycling activities to income generation for the urban poor. | Проблема уменьшения объема отходов в рамках этой программы решается путем увязки деятельности по переработке отходов с приносящей доход деятельностью бедных жителей городов. |
| Three key aspects of the United Nations activities in public administration for development are highlighted in this section. | В настоящем разделе освещаются три ключевые аспекта, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в области государственного управления в целях развития. |
| The fourth is a sound service delivery system capable of meeting the demand generated by IEC activities. | Четвертым условием является создание надежной системы обслуживания, способной удовлетворять спрос, рождаемый деятельностью в области ИПК. |
| The interrelationship between analytical and operational activities is particularly crucial in the field of population. | Особо важное значение в области народонаселения имеет взаимосвязь между аналитической и оперативной деятельностью. |
| Atmospheric concentrations of all three have increased significantly since the Industrial Revolution, almost certainly because of human activities. | Атмосферные концентрации этих трех газов значительно увеличились после промышленной революции, что практически полностью связано с антропогенной деятельностью. |
| Both agencies will coordinate with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in relation to tracing and reunification activities. | Оба учреждения будут осуществлять координацию с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в связи с деятельностью по розыску несопровождаемых детей и их воссоединением с семьями. |
| Initiatives to facilitate the access of Cuba to global scientific and technical information networks and the promotion of links between research and production activities are also under preparation. | На стадии подготовки также находятся инициативы по содействию доступа Кубы к глобальным сетям научно-технической информации и установлению связей между научно-исследовательской и производственной деятельностью. |
| It is responsible for the day-to-day management of the judicial activities of the Tribunal in accordance with the rules of procedure and evidence. | С одной стороны, он осуществляет оперативное управление судебной деятельностью Трибунала с учетом Правил процедуры и доказывания. |
| There is much questioning of the activities, operations and actions of these forces trained and supported by the United States. | В связи с деятельностью, операциями и акциями этих групп, обученных и финансируемых Соединенными Штатами, имеются серьезные вопросы. |
| Yet several of the compliance concerns arose from activities related to undeclared facilities. | Между тем многочисленные проблемы несоблюдения Договора связаны с деятельностью, осуществляемой на необъявленных установках. |
| Other United Nations humanitarian agencies and programmes are also taking steps to link their emergency relief activities to rehabilitation. | Другие гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также предпринимают шаги к увязке своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью в области восстановления. |
| ICRC makes no distinction between assistance and protection activities. | МККК не проводит различия между деятельностью по оказанию помощи и деятельностью по предоставлению защиты. |
| It is reported that these sergeant clerks may also observe the activities of the delegates. | Сообщалось, что такие работники, возможно, следят также за деятельностью делегатов. |
| The Inspector-General of the PNC has finally been appointed and has the very special responsibility of overseeing police activities. | Наконец, назначен Генеральный инспектор НГП, на которого возложены особые функции надзора за деятельностью полиции. |
| By hard-core elements, the Commission means extremists who most likely were deeply involved in criminal activities. | Под такими элементами Комиссия имеет в виду экстремистов, которые, по всей вероятности, раньше активно занимались преступной деятельностью. |
| They continue to monitor the activities of the national police, visit detention centres and liaise with local authorities. | Они продолжают осуществлять наблюдение за деятельностью национальной полиции, посещают центры задержания и поддерживают связь с местными властями. |
| In undertaking these responsibilities, the Division provides technical advisory services and training programmes concerning environmental and natural resource activities of the member States. | При выполнении этих обязанностей Отдел оказывает технические консультативные услуги и осуществляет программы подготовки кадров, связанные с деятельностью государств-членов в области охраны окружающей среды и природных ресурсов. |