To meet the demands for food, education, income, health and environment, this work is aligned with activities of public bodies, other organizations and partner professionals. |
С целью удовлетворения потребностей в сфере питания, образования, доходов, здравоохранения и экологии эта работа согласуется с деятельностью государственных органов, прочих организаций и профессионалов, с которыми Легион доброй воли имеет партнерские отношения. |
During the summer holidays, 153 sports camps were in operation in Kazakhstan, providing activities for 3 per cent of the total number of pupils. |
В период летних каникул в республике действовали свыше 153 спортивных лагерей, их деятельностью было охвачено 3 % от общего количества учащихся. |
The Secretariat of the NCGE was set up to manage daily activities in promoting women's empowerment and facilitate the implementation of the gender-responsive agenda and campaigns. |
Для управления повседневной деятельностью по обеспечению расширения прав и возможностей женщин и помощи в осуществлении программ и кампаний по гендерным проблемам был создан секретариат НКГР. |
The proportion engaged in small scale economic activities in urban areas is at 36%, more than double the figure for rural areas which stands at 17%. |
Доля занятых мелкомасштабной экономической деятельностью в городских районах составляет 36 процентов, что более чем вдвое превышает соответствующий показатель для сельских районов, равный 17 процентам. |
Furthermore, the split would lead to coordination problems between the different State entities and create a legal gap with respect to regional activities on migrants' rights. |
Кроме того, такое разделение повлечет за собой проблемы координации действий между различными государственными органами и создаст пробел в законодательстве, связанный с региональной деятельностью по защите прав мигрантов. |
As in previous years, the programme protects UNICEF against conflicts of interest and various organizational risks related to the outside activities of staff members and their financial engagements. |
Как и в предыдущие годы, программа защищает ЮНИСЕФ от конфликтов интересов и различных организационных рисков, сопряженных с внеслужебной деятельностью сотрудников и их финансовыми обязательствами. |
CEP stressed that the process needed to enhance its visibility in the international arena and explore synergies with relevant processes and activities. |
КЭП сделал акцент на необходимости повысить значимость данного процесса на международной арене и изучить возможности обеспечения синергии с соответствующими процессами и деятельностью. |
Control may relate to access to key resources and managing key activities, such as product design, international brands, and access to final customers. |
Контроль может касаться доступа к ключевым ресурсам и управления основной деятельностью, например проектирования товара, использования международных брендов и работы с конечным потребителем. |
The parent may assign legal ownership of IPPs to such SPEs which otherwise do not contribute to the MNE's production activities. |
Материнская компания может передавать права собственности на ПИС таким юридическим лицам, которые никоим образом не связаны с производственной деятельностью МНП. |
She asked for more information on which NGOs were involved in the monitoring of police activities and whether police disciplinary tribunals were impartial and independent. |
Она просит предоставить дополнительную информацию о том, какие неправительственные организации участвуют в наблюдении за деятельностью полиции, и осуществляют ли полицейские трибуналы свою деятельность беспристрастно и независимо. |
The protective measures adopted to prevent assaults, threats, and intimidations against journalists and human rights defenders due to their professional activities. |
принятых защитных мер для предупреждения нападения, угроз и запугивания журналистов и правозащитников в связи с их профессиональной деятельностью; |
It recommended extending the national social security fund to informal sector workers, including women, and expanding women's access to microfinance and microcredit to engage in income-generating activities. |
Он рекомендовал распространить услуги национального фонда социального обеспечения на работников неформального сектора, в том числе на женщин, и расширить доступ женщин к микрофинансированию и микрокредитованию, чтобы дать им возможность заниматься приносящей доход деятельностью. |
CRC was concerned that Malta had not adopted measures to protect children from violations of their rights arising from tourism activities. |
КПР выразил озабоченность в связи с тем, что Мальта не принимает мер для защиты детей от нарушений их прав в связи с туристической деятельностью. |
According to the judgement, Mr. Gross's activities were part of a US$ 65 million worldwide programme aimed at promoting the transition to democracy in Cuba. |
В приговоре указывалось, что г-н Гросс занимался своей деятельностью в рамках глобальной программы, располагающей бюджетом в 65 млн. долл. США и направленной на поддержку перехода Кубы к демократии. |
There was better consolidation of practice architecture when regional service centres were allowed a greater role in managing the regional programme activities and resources. |
Практическая деятельность осуществлялась более консолидированно в тех случаях, когда региональным сервисным центрам предоставлялась более значительная роль в управлении ресурсами и деятельностью по региональным программам. |
These are primarily human resources at the global level that are responsible for programmatic activities that do not tie directly to any of the four development results outcomes. |
Такие расходы относятся в основном к людским ресурсам на глобальном уровне, которые занимаются деятельностью по линии осуществления программ, которая прямо не связана с достижением четырех целевых результатов в области развития. |
Three situations of potential conflict of interest - one associated with a family relationship and two with unapproved outside activities - were detected. |
Были выявлены три ситуации потенциального конфликта интересов, одна из которых оказалась связанной с семейными отношениями и две - с несанкционированной внеслужебной деятельностью. |
Registration with the Andorran Social Security Fund is compulsory for any worker who wishes to perform his or her professional activities in the country. |
Постановка на учет в Кассе социального обеспечения Андорры является обязательной для любого работника, желающего заниматься профессиональной деятельностью в стране. |
Rural women generally have the right to use their husbands' land for their agricultural activities, or they inherit land from their parents. |
Сельские женщины, как правило, имеют право пользоваться землей своих мужей для занятия сельскохозяйственной деятельностью или же наследуют землю своих родителей. |
Net contributions are exclusive of cost recoveries related to activities implemented in 2013 and refunds to donors within the year. |
Чистые суммы взносов не включают возмещение издержек, связанных с осуществленной в 2013 году деятельностью, и компенсационные выплаты донорам в течение данного года. |
While fighting against those criminal activities, the Chinese Government has also been paying attention to providing quality relief, rehabilitation and resettlement services to rescued women and children. |
Ведя борьбу с данной преступной деятельностью, правительство Китая также уделяет большое внимание вопросам оказания качественной помощи спасенным женщинам и детям, их реабилитации и переселения. |
The Police will continue to take proactive enforcement action to combat these activities, and will adjust their strategies having regard to circumstances to ensure effective law enforcement. |
Полиция продолжит принимать упреждающие меры по охране правопорядка в целях борьбы с этой деятельностью и корректировать свои стратегии с учетом обстоятельств для обеспечения эффективного правоприменения. |
It also gives full attention childhood diseases, performs technical supervision of the activities undertaken by health Centers, medicine management, vaccines and other specific pharmaceuticals. |
В рамках программы также уделяется повышенное внимание детским заболеваниям, осуществляется технический надзор за деятельностью медицинских центров, управлением медициной, вакцинами и другими особыми лекарственными препаратами. |
Besides, the municipal and village administrative regulatory mechanisms put in place monitor the habitation and illegal activities or movements of the inhabitants in each community organizations. |
Кроме того, созданные на уровне муниципалитетов и деревень механизмы административного регулирования следят за условиями проживания и незаконной деятельностью или передвижением жителей в рамках каждого местного сообщества. |
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. |
Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью. |